Перевод из Г. Лонгфелло. Excelsior!
Уже упала ночи тень,
А по горам всё брёл смельчак,
С девизом поднимая флаг:
Excelsior!
Лицо печально, но глаза
Горят, как сталь или гроза,
И звук чужого языка
Звенит, как бы сигнал рожка:
Excelsior!
Во всех домах он видит свет.
Внизу – очаг, уют, обед.
Над ним нависли ледники,
Но с губ слетает стон тоски:
Excelsior!
«Не вздумай, – говорит старик. –
Там, наверху, буран велик,
Обвал широк, поток глубок».
Но голос вторит, как рожок:
Excelsior!
«Возьми подушку, отдохни,
Глаза усталые сомкни», –
Сказала девушка ему,
Но отдых парню ни к чему:
Excelsior!
«Валежник может погубить,
Наст обмануть, валун убить –
Ведь мы хотим тебе добра».
Но парень говорит: «Пора!»
Excelsior!
В буранной колющей пыли
Монахи по хозяйству шли
И вдруг почувствовали страх,
Услышав где-то в небесах:
Excelsior!
Знакомою тропою ввысь
Они умело поднялись…
Вот так и найден был смельчак.
Его рука сжимала флаг.
Excelsior!
В одежде снежной он лежал
И не себе принадлежал.
С небес, прекрасных как всегда,
Упала яркая звезда…
Excelsior!
Свидетельство о публикации №125050103833