ННС Мир Затих... , по стихотв. Теодора Фонтане
По ст. Теодора Фонтане (1819 - 1898)
<Мир Затих>, с нем.
Мир затих... В лесу и в поле
Лунных бликов хоровод,
И раскинувшись на воле,
Замер зимний небосвод.
Мир затих... Не донесётся
До ушей вороний крик,
Ель стоит -- не шелохнётся,
Не журчит в корнях родник.
Мир затих... вдали застыла
Деревушка... ни гу-гу...
И дома в ней, как могилы,
Утонувшие в снегу.
Мир затих... В ночи я внемлю
Сердца собственного стук,
И, горячие, на землю
Слезы градом каплют вдруг.
------------------------------
Об авторе по Википедии.
Теодор Фонта'не (нем. Theodor Fontane, 1819 - 1898): известный немецкий писатель и поэт.
Потомок французских гугенотов, переселившихся в Пруссию. Литературную деятельность начал
стихами в 1830-х гг. В качестве корреспондента прусских газет долгое время жил в Англии,
издал несколько книг очерков и репортажей об отечестве Вальтера Скотта, которого считал своим
кумиром. В 1862-82 гг. выпустил четыре тома беллетризованных путевых очерков; они принесли
ему широкую популярность. В позднем творчестве Фонтане отошёл от журналистики и посвятил себя
написанию романов, первый из которых создал, когда ему было уже 56 лет.
Перу Фонтане принадлежат многочисленные драмы, стихи, биографии, исторические повествования,
критические и публицистические статьи.
------------------------------
Оригинал
Theodor Fontane (1819 - 1898)
Alles still
Alles still! es tanzt den Reigen
Mondenstrahl in Wald und Flur,
Und darueber thront das Schweigen
Und der Winterhimmel nur.
Alles still! vergeblich lauschet
Man der Kraehe heisrem Schrei.
Keiner Fichte Wipfel rauschet,
Und kein Baechlein summt vorbei.
Alles still! die Dorfeshuetten
Sind wie Graeber anzusehn,
Die, von Schnee bedeckt, inmitten
Eines weiten Friedhofs stehn.
Alles still! nichts hoer ich klopfen
Als mein Herze durch die Nacht -
Heisse Traenen niedertropfen
Auf die kalte Winterpracht.
Свидетельство о публикации №125043006722