Детский английский фольклор. Робин Утробин

РОБИН УТРОБИН

Робин Утробин, пузатый, таков:
Ест он как восемьдесят едоков;
Съел он корову, съел он телка,
И мясника съел, и полмясника,
Церковь с крестом поместил он в живот,
Пастора съел и церковный приход!
Корову с телком,
Вола с полволом,
И церковь, и крест,
И всех-всех окрест.
И жаловался, что живот пустоват.


Robin the Bobbin

ROBIN the Bobbin, the big-bellied Ben,
He ate more meat than fourscore men;
He ate a cow, he ate a calf,
He ate a butcher and a half;
He ate a church, he ate a steeple,
He ate the priest and all the people!
A cow and a calf,
An ox and a half,
A church and a steeple,
And all the good people,
And yet he complained that his stomach wasn't full.


Рецензии
Перевод К. Чуковского:

Робин-Бобин Барабек
Скушал сорок человек,
Съел корову и быка,
И кривого мясника,
И телегу, и дугу,
И метлу, и кочергу,
Скушал церковь, скушал дом
И кузницу с кузнецом,
А потом и говорит:
- У меня живот болит!

Перевод С. Маршака:

Робин-Бобин
Кое-как
Подкрепился
Натощак:
Съел теленка
Утром рано,
Двух овечек
И барана,
Съел корову
Целиком.
И прилавок
С мясником,
Сотню жаворонков в тесте,
И коня с телегой вместе,
Пять церквей и колоколен —
Да еще и недоволен!

Антон Ротов   30.04.2025 12:57     Заявить о нарушении