Э. Дикинсон. Письмо к О. Дикинсону 21. 10. 1847

Мой дорогой Брат Остин.

У меня нет ни минуты времени, чтобы написать тебе, и я беру время из "тихих часов изучения", но полна решимости больше не нарушать своего обещания, а я обычно выполняю свои решения. Я следила за тобой, пока ты не скрылся из виду в субботу вечером, а затем пошла в свою комнату и осмотрела свои сокровища, и, конечно, ни один скряга никогда не пересчитывал свои кучи золота с большим удовлетворением, чем я смотрела на подарки из дома.

Торт, пряники, пирог и персики все съедены, но яблоки, каштаны и виноград всё ещё остаются и, я надеюсь, останутся ещё на некоторое время. Ты можешь смеяться, если хочешь, учитывая то короткое время, за которое исчезло так много хороших вещей, но ты должен помнить, что вместо одного нужно накормить двоих, и у нас здесь отменный аппетит. Я не могу сейчас сказать тебе, как много хорошего принёс мне твой визит. Мой кашель почти прошёл, и моё настроение с тех пор чудесно улучшилось. Я очень хотела заскучать по дому после того, как ты уехал домой, но я решила этого не делать и поэтому отказалась от всех чувств тоски по дому. Разве это - не мудрое решение? Как вы все проводили время дома с прошлой недели? Я полагаю, ничего серьёзного не произошло, или я должна была услышать об этом до этого времени. Я получила ласковое письмо от Мэри Уорнер, вчера вечером, если ты её увидишь, пожалуйста, передай ей от меня привет и скажи, что я отвечу в первую же минуту, мне нужно освободиться от школы. Кстати, на этой неделе здесь был зверинец. Мисс Лион предоставила "Дэдди Хоукса" в качестве кавалера для всех девушек из семинарии, которые хотели увидеть медведей и обезьян, а твоя сестра, не желая идти, была вынуждена отклонить любезность указанных джентльменов, которой, боюсь, у меня больше никогда не будет возможности воспользоваться. Вся компания остановилась перед семинарией и играла около четверти часа, как я полагаю, с целью набрать клиентов днём. Почти все девушки пошли, и я прекрасно наслаждалась одиночеством.

Я хочу знать, когда ты придёшь ко мне снова, потому что я хочу видеть тебя так же сильно, как и раньше. Вчера я ходила к мисс Фиск в её комнату, и она прочитала мне своё письмо от Сэма, и это было очень весёлое письмо. Оно было похоже на него во всем мире. Я очень люблю мисс Фиск и думаю, что полюблю всех учителей, когда познакомлюсь с ними поближе и узнаю их обычаи, которые, я могу тебя заверить, почти "не поддаются пониманию". Я почти забыла рассказать тебе о сне, который мне приснился вчера ночью, и я хотела бы, чтобы ты повернул Дэниела и истолковал его мне, или, если тебе не хочется проходить через все опасности, которые он пережил, я позволю тебе истолковать его без него, при условии, что ты постараешься не лгать об этом. Ну, мне приснился сон, и вот!!! Отец потерпел неудачу, и мать сказала, что "наше ржаное поле, которое мы с ней посадили, было заложено Сету Нимсу". Надеюсь, это неправда, но напиши скорее и скажи мне, потому что ты знаешь, что "я умру от стыда", если наше ржаное поле будет заложено, не говоря уже о том, что оно попадет в безжалостные руки локомотива!!! Не скажешь ли ты мне, когда ответишь на моё письмо, кто - кандидат в президенты? Я пытаюсь выяснить это с тех пор, как приехала сюда, и пока не преуспела. Я знаю ничего о делах в мире не больше, чем если бы я была в трансе, и ты должен вообразить со всей своей "детской проницательностью", что это всего так мало, и это очень слабо. Мексиканская война уже закончилась и как? Мы разбиты? Знаешь ли ты о какой-либо стране, которая собирается осадить Саут-Хэдли? Если да, то сообщи мне об этом, потому что я была бы рад возможности спастись, если нас собираются штурмовать. Я полагаю, мисс Лион снабдила бы нас всех кинжалами и приказала бы нам сражаться за наши жизни, в случае, если бы такие опасности постигли нас.

Передай маме, что она была очень внимательна, когда осведомилась о состоянии моих ботинок. У Эмили есть щётка для обуви и много ваксы, и я чищу свои ботинки, как душе угодно. Поблагодари Винни 10000 раз за прекрасную ленту и скажи ей, чтобы она написала мне поскорее. Передайте отцу, что я благодарю его за письмо и постараюсь следовать его предписаниям. Извини за письмо, я в бешеной спешке и не могу написать больше ни слова.

Твоя любящая Эмили

Передай много любви отцу, матери, Вини, Эбби, Мэри, семье дьякона Хаскелла и всем хорошим людям дома, которые мне хоть как-то дороги. Я напишу Эбби и Мэри очень скоро. Напиши мне длинное письмо и ответь на все мои вопросы, если, конечно, сможешь их прочитать. Приезжай ко мне так часто, как сможешь, и каждый раз привози с собой хороший груз.

Мисс Фиск сказала мне, что если я пишу в Амхерст, чтобы я передала ему привет. Не уточняя, кому именно, ты можешь передать это, как подскажут тебе твой здравый смысл и благоразумие.

Будь хорошим мальчиком и слушайся меня.


My dear Brother. Austin.

I have not really a moment of time in which to write you & am taking time from "silent study hours," but I am determined not to break my promise again & I generally carry my resolutions into effect. I watched you until you were out of sight Saturday evening & then went to my room & looked over my treasures & surely no miser ever counted his heaps of gold, with more satisfaction than I gazed upon the presents from home.

The cake, gingerbread, pie & peaches are all devoured, but the - apples - chestnuts & grapes still remain & will I hope for some time. You may laugh if you want to, in view of the little time in which so many of the good things have dissappeared vbut you must recollect that there are two instead of one to be fed & we have keen appetites over here. I cant tell you now how much good your visit did me. My cough is almost gone & my spirits have wonderfully lightened since then. I had a great mind to be homesick after you went home, but I concluded not to, & therefore gave up all homesick feelings. Was not that a wise determination? How have you all been at home since last week? I suppose nothing of serious importance has occurred, or I should have heard of it, before this time. I received a loing letter from Mary. Warner, last evening & if you see her, please give my love to her & tell her I will answer it the first moment, I have to spare from school . By the way, there has been a Menagerie, here this week. Miss. Lyon. provided, "Daddy Hawks" as a beau, for all the Seminary girls, who wished to see the bears & monkeys, & your sister not caring to go, was obliged to decline the gallantry of said gentlemen, which I fear I may never have another opportunity to avail myself of. The whole company stopped in front of the Seminar & played for about a quarter of an hour, for the purpose of getting custom in the afternoon I opine. Almost all the girls went & I enjoyed the solitude finely.

I want to know when you are coming to see me again, for I wish to see you as much as I did before. I went to see Miss Fiske, in her room yesterday & she read me, her letter from Sam & a right merry letter it was too. It sounded like him for all the world. I love Miss. Fiske. very much & think I shall love all the teachers, when I become better acquainted with them & find out their ways, which I can assure you are almost "past finding out." I had almost forgotten to tell you of a dream which I dreamed, last night & I would like to have you turn Daniel & intepret it to me, or if you dont care about going through all the perils which he did I will allow you to intepret it without, provided you will try to tell no lies about it. Well, I dreamed a dream & Lo!!! Father had failed & mother said that "our rye field which she & I planted, was mortgaged to Seth Nims." I hope it is not true but do write soon & tell me for you know "I should expire with mortification" to have our rye field mortgaged, to say nothing of it's falling into the merciless hands of a loco!!! Wont you please to tell me when you answer my letter who the candidate for President is? I have been trying to find out ever since I came here & have not yet succeeded. I dont know anything more about the affairs in the world, than if I was in a trance, & you must imagine with all your "Sophomoric discernment," that it is but little & very faint. Has the Mexican war terminated yet & how? Are we beat? Do you know of any nation about to besiege South Hadley? If so, do inform me of it, for I would be glad of a chance to escape, if we are to be stormed. I suppose Miss Lyon. would furnish us all with daggers & order us to fight for our lives, in case such perils should befall us.

Tell mother, that she was very thoughtful to inquire in regard to the welfare of my shoes. Emily has a shoe brush & plenty of blacking, & I brush my shoes to my heart's content. Thank Viny 10,000 times for the beautiful ribbon & tell her to write me soon. Tell father I thank him for his letter & will try to follow its precepts. Do excuse the writing for I am in furious haste & cant write another word.

Your aff. Emily

Give much love to Father, mother, Viny, Abby, Mary, Deacon Haskell's family & all the good folks at home, whom I care anything about. I shall write Abby & Mary very soon. Do write me a long letter soon & answer all my questions, that is if you can read them. Come & see me as often as you can & bring a good load every time.

Miss Fiske. told me if I was writing to Amherst to send her love. Not specifying to whom, you may deal it out, as your good sense & discretion prompt.

Be a good boy & mind me.


Рецензии