Маттиас Клаудиус. На могиле N. N
Из края жути и нужды,
неправды, горя и беды
душа бессмертница метнулась
в господни нивы и сады,
а плоть земле вернулась
до часа Страшного суда...
Христианин велик и красен
при жизни, паче же– когда
умрёт– преславен и прекрасен.
Исплачься, блудная душа–
и, суету презревший,
с молитвой божьей неспеша
ступай себе утешен.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Auf O--o R--s Grab
Aus einer Welt voll Angst und Not,
Voll Ungerechtigkeit, und Blut und Tod
Fl;chtete die fromme reine Seele
Sich ins bessre Land zu Gott;
Und der Leib in diese dunkle Hoehle,
Auszuruhen bis zum Wiedersehn.
O der Christ ist immer gross und schoen,
Doch im Tod' in seiner groessten Schoene.
Wandrer, bleib' am Grabe stehn,
Lerne hier, was eitel ist, verschmaehn;
Weine eine stille Tr;ne!
Und denn kannst du weitergehn.
Matthias Claudius
(* 1740-08-15, † 1815-01-21)
Свидетельство о публикации №125042904365