ННС - Моя Душа -, из Теодора Фонтане

НЕБОЛЬШИЕ НЕМЕЦКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ


Из Теодора Фонтане  (1819 - 1898)
< Моя Душа >, с нем.

Моя душа всё не смирится,
В ней тот же вечный жар живёт,
А то', что вам  з и м о ю  мнится --
Иллюзия, поддельный лёд.

Но всё, любимое как прежде,
Храню я в самой глубине,
И пошляку или невежде
Не выдам лучшего во мне.

Когда вино перебродило,
Нет пузырей и пены в нём,
И то, что некогда бурлило,-
То стало внутренним огнём.

------------------------------

Об авторе по Википедии.

Теодор Фонта'не (нем. Theodor Fontane, 1819 - 1898): известный немецкий писатель и поэт.
Потомок французских гугенотов, переселившихся в Пруссию. Литературную деятельность
начал стихами в 1830-х гг. В качестве корреспондента прусских газет долгое время жил в Англии,
издал несколько книг очерков и репортажей об отечестве Вальтера Скотта, которого считал
своим кумиром.  В 1862-82 гг. выпустил четыре тома беллетризованных путевых очерков;
они принесли ему широкую популярность. В позднем творчестве Фонтане отошёл от
журналистики и посвятил себя написанию романов, первый из которых создал, когда ему было
уже 56 лет. Перу Фонтане принадлежат многочисленные драмы, стихи, биографии, исторические
повествования, критические и публицистические статьи.
------------------------------

Оригинал
Theodor Fontane (1819 - 1898)
< Mein Herze, glaubt's... >

Mein Herze, glaubt's, ist nicht erkaltet,
Es glueht in ihm so heiss wie je,
Und was ihr drin fuer Winter haltet,
Ist Schein nur, ist gemalter Schnee.

Doch, was in alter Lieb' ich fuehle,
Verschliess ich jetzt in tiefstem Sinn,
Und trag's nicht fuerder ins Gewuehle
Der ewig kalten Menschen hin.

Ich bin wie Wein, der ausgegoren:
Er schaeumt nicht laenger hin und her,
Doch was nach aussen er verloren,
Hat er an innrem Feuer mehr.


Рецензии