Лунная ночь на юге Германии. Райнер Мария Рильке

Ночь немецкая на юге спелая луной,
Мягким светом сказки разогрета.
А под утро с башни падают часы волной
В глубины их, как в море у рассвета.
Прошумит, прольется - вновь покой,
Тишина стоит в округе.
Скрипка вдруг слышна, Бог знает, чьей рукой
Медленно прольются звуки для подруги.
     28.04.2025 г.

         Перевод с нем. Райнер Мария Рильке
 


Рецензии
Оригинал перевода:

S;ddeutsche Nacht, ganz breit in reifen Monde,
und mild wie aller M;rchen Wiederkehr.
Vom Turme fallen viele Stunden schwer
In ihre Tiefen nieder wie ins Meer, -
Und dann ein Rauschen und ein Ruf der Ronde,
Und deine Weige bleibt das Schweigen leer
Und eine Geige dann (Gott wei; woher)
Erwacht und sagt ganz langsam : Eine Blonde...

Дмитрий Правдолюбов   28.04.2025 00:25     Заявить о нарушении