Каду Рене Ги. Тот, кто входит случайно
Не знает про власть, которую мебель имеет над ним,
Что каждый сучок дерева
Включает в себя множество криков птиц,
А для сердцевины леса
Довольно, чтобы лампа поместила свою женскую шею
Во время заката напротив освещенного угла,
Чтоб вдруг передать несметные полчища пчел
И запах свежего хлеба от цветущего дерева вишни.
Ибо таково счастье этого одиночества,
Подобное ровному поглаживанию руки,
Что отдает обратно эту крупную, черную, молчаливую мебель.
Легкость дерева утром.
Celui qui entre par hasard
Celui qui entre par hasard dans la demeure d'un poete
Ne sait pas que les meubles ont pouvoir sur lui
Que chaque noeud du bois renferme davantage
De cris d'oiseaux que tout le coeur de la foret
II suffit qu'une lampe pose son cou de femme
A la tombee du soir contre un angle verni
Pour delivrer soudain mille peuples d'abeilles
Et l'odeur de pain frais des cerisiers fleuris
Car tel est le bonheur de cette solitude
Qu'une caresse toute plate de la main
Redonne a ces grands meubles noirs et taciturnes
La legerete d'un arbre dans le matin.
Rene-Guy Cadou (1920 – 1951)
Свидетельство о публикации №125042606895