Перевод из Шелли. Смерть

Ходит смерть и там и сям:
По горам и по долам,
Слева смерть и справа смерть,
На волнах и там, где твердь.

Как её не замечать!
Смерть кладёт свою печать
И на разум, и на чувства,
И на древнее искусство.

Что стремленья, что надежды,
Если ты закроешь вежды,
И какой в боязни толк!
Прах есть прах и долг есть долг.

То, что любим и лелеем, –
Всё погубим и развеем.
Страшный жребий – смерти лот –
Разобьёт любви оплот…

Примечание. Шелли не закончил это стихотворение.
Во втором четверостишии подлинника отсутствует
последняя строка.


Рецензии