Перевод из Шелли. Смерть
По горам и по долам,
Слева смерть и справа смерть,
На волнах и там, где твердь.
Как её не замечать!
Смерть кладёт свою печать
И на разум, и на чувства,
И на древнее искусство.
Что стремленья, что надежды,
Если ты закроешь вежды,
И какой в боязни толк!
Прах есть прах и долг есть долг.
То, что любим и лелеем, –
Всё погубим и развеем.
Страшный жребий – смерти лот –
Разобьёт любви оплот…
Примечание. Шелли не закончил это стихотворение.
Во втором четверостишии подлинника отсутствует
последняя строка.
Свидетельство о публикации №125042606459