Стефан Цвейг. Снежная зима. Пер. с немецкого

   
Stefan Zweig

Schneewinter

Nun, da die Daecher schneeumkleidet liegen,
Der Wintersturm durch leere Heiden irrt,
Dass sich die nackten Baeume seufzend biegen,
Da sehn' ich mich an eine Brust zu schmiegen,
An der mein wildes Trauern stiller wird.

Nach Fingern, die nur meine Stirne streifen,
Und aller Gram und Unlust flattert fort,
Nach Blicken, die mir an die Seele greifen,
Bis mir dann neue Fruehlingstraeume reifen
Aus einem einz'gen leisen Liebeswort.


*

Перевод:

В те дни, когда под снегом крыши скроет,
И шастают по пустошам ветра -
Деревья гнут, лишая их покоя,
Увидеть жажду я лицо родное...
Прильну к её груди- уйдёт хандра.

Напасти все и горести уймутся
При взгляде, что мне душу тронул бы.
Прохладные пусть пальцы лба коснутся,
И грёзы о весне опять проснутся
От слова вдохновенного любви.


Рецензии
Великолепный перевод. Очень понравилось, большое спасибо!

Кепежинскас Павел   30.05.2025 22:22     Заявить о нарушении