Сказание о допотопном времени. Глава 2 Эпизод 3
И увлекает в дальний путь.
Лазурный отблеск волн весёлых*
Не в силах грань перешагнуть
И влиться светлою струёю
В Великую Морскую гладь,
В которой тёмной бородою
Косматых волн бушует власть.
По берегам столбы белеют,
Как сторожа хранят пролив.
За ними ветры злые зреют,
Свое дыханье затаив.
Лишь корабли идут враскачку
Навстречу утренней заре.
Сегодня солнце. Будет ясно.
И кружат чайки вдалеке.
Так день за днем морские мили
Плетут узор походных дней.
В тягучей, липкой паутине
Зависло время у людей.
То шторм свирепый парусину
Рвет, словно тряпку, старый пес.
Дождей размытую картину
Игривый ветер вдруг донес.
То гладь блестит до горизонта,
Волна бьёт ласково о борт.
То седина закроет солнце,
То звезды водят хоровод.
И в танце крохотных мгновений
Плывут чужие берега.
Кружатся тысячи видений.
А цель по-прежнему одна.
К ней капитан ведет упрямо
Отряд отважных моряков.
За горизонтом есть немало
Земель Непознанных Богов.
– Мы скоро будем в дельте Хапи**.
Аникий тяжело вздохнул.
– Здесь мы расстанемся, ведь дальше
Я вас уже не поведу.
Наказ царицы я исполнил.
Теперь в обратный путь, домой.
Прощай друг Местор, славный воин.
Я рад, что рядом шел с тобой.
Средь воинов твоих немало
Теперь искуснейших стрелков.
А дальше встретиться вам надо
С владельцем этих берегов.
Здесь начинаются границы
Страны Могучего царя.
Тебе с ним надо подружиться,
Хоть дружба эта нелегка.
Тут магия рукой тяжелой
Руководит потоком дней.
Лишь только кучка посвященных
Вершит в стране судьбу людей.
* здесь описывается Гибралтарский пролив, в котором встречаются воды Атлантического океана и Средиземного моря.
** Хапи – старое название реки Нил, что в переводе означает – река.
Продолжение следует
Свидетельство о публикации №125042506563