Переводы стихов Николая Лилиева

НА ЗАНИК догарят
с лъчите последни
и задух, и зной.
Трептят и отмарят
поля неизгледни
в безлюден покой.

И златните ниви
люлеят назрели
без бряг класове.
Звънят трепетливи
безоблачни трели
и някой зове

сред ръж изкласила,
на отдих и песни
работен народ.
А месец разстила
покрови небесни
от синия свод.


***

С последним лучом
внезапно исчезла
одышка и зной.
А поле еще
будет полезно
грядущей весной.

Могучие нивы,
поля золотые
на солнце созрели.
Не терпят ленивых
сердца молодые,
их звонкие трели.

Где рожь колосится,
поет, засыпая,
рабочий народ.
А месяц косится
и звезд насыпает
во весь небосвод.


***

И ВЕДРАТА пролет
с милувка безбрежна
в градини цветили
отпуща крила.
Трептят и се молят,
и тихи, и нежни,
цветя, извишили
безгрешни чела.

И расне пред трема
на моята хижа
стогласния плясък
на шеметен блян.
Духът се възйема
над скърби и грижа,
опиван от блясък,
от песни люлян.


***

Весны бесконечны
Зеленые ласки.
Сады расцветают,
Расправив крыла,
Трепещут беспечно,
Как феи из сказки,
Молитвы читают -
Такие дела.

Растет у избушки
Могучее древо,
Что выше печали
И выше забот.
Шумят погремушки
То справа, то слева -
Так солнце встречает
Лесной хоровод.


Моята родина

Моята родина не познава
своите рождени синове -
тя се губи по суетна слава
и на мрачни тържества зове.

Чужди са за нея звуци горди,
неподкупни мисли и дела -
позорена от позорни орди
тя отпуща – немощна – крила.

Ала в оня миг, когато гръмне
властний глас народен в роден край -
в моята родина ще расъмне -
свойте синове ще тя познай!


Моя Родина

Не знает Родина моя,
О чем молчат ее сыны,
В темницах что они таят,
Тщеславья видя сны.

Безмерно чужды ей орды
Нечестной мысли и дела,
Хоть были некогда горды
Её бессильные крыла.

Однажды грянет над страной
Могучий глас её людей,
Воспрянет духом край родной
Своих узнавший сыновей.

Переводы с болгарского языка


Рецензии