Перси Биши Шелли К Луне

вольный перевод:

1.
Ты бледна с усталости своей,
Восходя на небосводе на Землю воззирая,
Скитаясь одиноко средь ночей,
И звезд серечь, у них стезя другая.
И вечно маясь, словно грустный взор с небес очей,
Не находящих достойного пристрастья на Земле от края и до края.

2.
Ты Духом избранна, его сестра,
Проникшись жалостью, что смотрит на тебя до самого утра.

апрель 2025г.

Оригинальный текст:

Percy Bysshe Shelley TO THE MOON.

1.
Art thou pale for weariness
Of climbing heaven and gazing on the earth,
Wandering companionless
Among the stars that have a different birth,--
And ever changing, like a joyless eye                _5
That finds no object worth its constancy?

2.
Thou chosen sister of the Spirit,
That gazes on thee till in thee it pities...


Рецензии