Нино Николов Лорка

(„ЛОРКА”)
Нино Якимов Николов (1933-2002 г.)
                               Болгарские поэты
                               Перевод: Анна Наль


Нино Николов
ЛОРКА

Той виждаше света в зелени краски
и винаги
при лунна светлина:
леандрите –
прегънати от ласките
на вятъра в оная равнина.

Маслините
за него бяха черни,
мастилени зеници на момиче,
момичетата – верни,
когато ги обичаме.

Самият той бе щедър в любовта си –
тореадор,
испанец
и поет.
Не носеше китара,
а – паласки
и пистолет.

О, Федерико Гарсия,
приятелю,
защо все тая песен е в душата ми?

...Лимоните цъфтят.
Платата – в злак.
Летят зелени албатроси
над кипарисовия бряг.

Огромни кораби
с бухлати
и разпокъсани платна
в небето е подгонил вятърът
към нечия страна.

Е-хе-хе-хеееей!
Къде, къдееее?
С попътните ли ветрове
на път сте тръгнали, матроси?
Или морето ви зове,
когато с тътен
буря носи
към непознати брегове?...

Така е в песента,
приятели!
От най-безумните мечтатели
се раждат дръзки откриватели:
от Дон Кихот – Колумб.

И ако няма по земите ни
простор и място за мечтите ни –
ще пропищи куршум!

Че само с песните
и тежкото олово
ще защитим в живота онова,
което слабите посрещат наготово,
а смелите –
с продупчена глава.


Нино Николов
ЛОРКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Анна Наль)

Он видел мир в сиянии зеленом,
окрашенный
полночную луной;
там нежно
олеандры наклоненые
овеивает ветер луговой.

Там черные
маслины пламенеют
чернильными зрачками карменситы;
нет девушки вернее,
чем та, что сердцу снится.

Он видел мир как истинный влюбленный, –
тореадор,
испанец
и поэт!
Но выбрал не гитару,
а – патроны
и пистолет.

О, Федерико Гарсиа,
товарищ мой,
о чем же эти струны неотступные?

...Лимоны зацвели
и ярок лист.
Крыло зеленых альбатросов
легло на черный кипарис.

Вздымаясь парусом
огромным,
как тени в бурных облаках,
стремительные каравеллы
взлетают на волнах.

Эгей-а-ааааа!
Куда-куда-а-ааа?
С попутным ветром ли ушли
вы в это плаванье, матросы?
Или в грохочущей дали
несет вас море
на утесы
еще неведомой земли?..

Пусть буря вторит вам,
мечтатели,
безумцы, первооткрыватели;
мы вашу дерзость не утратили,
Колумб и Дон-Кихот.

И если смолкнет над планетою
свободы песня недопетая, –
то пуля запоет.

Так песнею
и пулей окрыленные,
мы принемаем вечный этот бой,
где за мечту, для слабого спасенную,
отважные
рискуют головой.


Рецензии
Замечательный был поэт, Фредерико Гарсия Лорка. Его стихи не были похожи на стихи других поэтов. Только времени ему было отпущено немного. И время было очень тяжёлое. Не для стихов и поэтов, любящих свой народ и свою землю. Его "Цыганские романсеро" были тут же замечены властью генерала Франко. И поэт погиб всего в 38 лет. Впрочем, он хоть как погиб бы. Новая власть начала с того, что начала убирать всю интеллигенцию. А Лорка был адвокатом. Но остался известен как поэт.
Хорошо написал о нём болгарский поэт Нино Николов. Да, он любил зелёный цвет. И любил свою землю и свой народ. Только жизнь его сложилась очень трагично. Как пишет автор стиха,"И ако няма по земите ни
простор и място за мечтите ни –
ще пропищи куршум!"
Так и случилось. Светлую память оставил о себе истинно народный поэт Испании.
Спасибо болгарскому поэту за память о Лорке. И переводчице спасибо. Не все смогут прочесть стихотворение в оригинале. Спасибо и Вам, дорогой Красимир, за то, что поместили этот стих на своей страничке.

Здоровья и творческих успехов,
Ваша Светлана.

Светлана Татарченко   23.04.2025 15:20     Заявить о нарушении
Благодарю Светлана за доброту и тепло души Вашей!
💖
С теплом и пожеланиями удачи,
К.

Красимир Георгиев   23.04.2025 16:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.