54-й урок
и Нахума М. Бронзника «Основы иврита» (1993), с. 266. Ударные гласные в русской
транскрипции выделены большими буквами. Если ударение не указано, то оно падает
на последний слог. КРУПНО (PDF, DOCX): https://disk.yandex.com/d/uT2gZwQBtR9ARw
ПРИМЕЧАНИЯ
1. [цадИк] (цАдик – букв. «праведник», титул хасидского раввина).
2. [хасид] (праведный, благочестивый; последователь, приверженец; хасид,
приверженец хасидизма). [хасидУт] (хасидизм); [хЭсэд] (милость; благодеяние).
Чтобы понять изначальный дух хасидизма «в вышних», а не его нынешнюю уманскую
или шапочно-танцевальную карикатурную и сытую разновидность, нужно почитать книги
Мартина Бубера (1878-1965), в частности, «Хасидские предания»:
https://disk.yandex.com/i/DBFiJWGWl5pc-w
* * *
Состраданья, любви и прощенья столпы
не ищите среди оголтелой толпы.
Их остаточный свет и безмолвный привет
в тех местечках*, которых уж нет.
_____________________
* Штетл («городок» или еврейское местечко) – небольшое, как правило, поселение
полугородского типа, с преобладающим еврейским населением в Восточной Европе
в исторический период до Холокоста.
3. «Эшэт hа-цадик» (жена цадика/«праведника») – праведник может быть женат, а
женатый – быть праведником. Более того, женатому гораздо легче быть праведником,
чем неженатому.
4. [у-штэй халот] (и-две халы/булки-плетёнки) – Цитата: «Эта двойная порция
халы символизирует двойную порцию манны (пищи с небес), которую Бог посылал
израильтянам во время их Исхода из Египта по пятницам, чтобы им не пришлось
собирать её в Шаббат на следующий день».
5. [ма тов у-мА наИм] (как хорошо и-как приятно) – слова из известной песни
(и фрагмент 133-го Псалма Давида), с которой начинались (и которой заканчивались)
радио-уроки иврита Цили Клепфиш: https://youtu.be/7EMfS20ump8
«hинЭ ма тов у-мА наИм/ шЭвэт ахИм гам йАхад»
(Вот как хорошо и-как приятно/ сидеть братьям да вместе).
6. Вино и хлеб, традиционно освящаемые, благославляемые и потребляемые в шаббат
(который начинается с заходом солнца в пятницу и заканчивается в субботу, также
с заходом солнца), используются и в христианской традиции под греческим названием
«евхарИстия».
* * *
hа-цадик вэ-hа-орЭах
(Цадик и гость)
Бэ-ир ахат (В-городе одном) хай иш цадик (жил человек праведный).
hа-цадик hа-зэ (Праведник этот) hая озэр (помогал/«был помогающим»)
ле-холь иш (каждому человеку) шэ-нимца бэ-цара (который-находился в-беде),
вэ-hа-бАйит шэло (и-дом его) hая патУах (был открыт) ла-анийим нодэдим
(для-бедняков скитающихся).
Бэ-холь лэйль шабат (Каждую пятницу вечером/ букв. «каждую ночь субботы»)
hу hая мазмин (он приглашал/«был приглашающим») орЭах ани (гостя бедного)
ли-сэудат шабат (для-трапезы [праздничной] субботней). hу hая маахиль ото
(Он кормил/«был кормящим» его) ми-коль тув (щедро/«от-каждого богатства,
изобилия; от-всех благ»), ке-яд hа-мЭлэх (по-царски/«как-рукой царя»),
вэ-hая манъим ло (и доставлял/«был доставляющим» удовольствие ему)
би-дварав hа-нэимим (словами-его приятными).
Лэйль шабат эхад (Пятничным вечером/«ночью субботы» одним) ахарэй hа-тфила
(после молитвы), hизмин hа-цадик (пригласил цадик/«праведник») иш ани
(бедняка/«человека бедного») ли-сэудат шабат (для-трапезы субботней).
Каашэр hа-орЭах (Когда гость) нихнас ла-бАйит (вошёл в-дом), яцъа ликрато
(вышла навстречу-ему) Эшэт hа-цадик (жена цадика) мин hа-митбах (из кухни),
вэ-кибла ото бэ-симха (и-приняла его радостно/«в-радости»). hа-бАйит hая наки
(Дом был чист) у-малэ ор (и-полон света). Аль hа-шульхан hайта (На столе была)
мапа левана (скатерть белая) кмо шЭлег (как снег).
Аль hа-мапа амду (На скатерти стояли) нэрот дольким (свечи горящие), бакбук Яйин
адом (бутылка вина красного) у-штэй халот (и-две халы/булки-плетёнки).
hэ-ани hибит (Бедняк посмотрел) бэ-эйнАйим боханот (глазами пытливыми)
аль коль давар вэ-давар (на каждую вещь [и-вещь]) шэ-нимца ба-бАйит
(что-находилась в-доме), вэ-амар ле-ацмо (и-сказал себе): «Ма тов (Как хорошо)
у-ма наим (и-как приятно) лиhйот бэ-шабат (быть в-субботу) бэ-вАйит ка-зэ
(в-доме таком/«как-этот»!)»
бАаль hа-бАйит (Хозяин дома) амар бэ-нигун маток (произнёс нараспев/«сказал
мелодией/напевом сладким») кидуш аль hа-Яйин (кидуш/освящение на вино),
вэ-hидгиш коль мила у-мила (акцентируя/«и-акцентировал» каждое слово [и-слово]).
ахарЭй hа-кидуш (После кидуша/освящения) яшву эль hа-шульхан (сели-[они] к столу)
леэхоль (кушать).
бАаль hа-бАйит (Хозяин дома) амар эт hа-браха (произнёс благословение)
аль hа-халот (на халы/булки-плетёнки). hу лаках хала ахат (Он взял халу/
плетёнку одну), хатах отаh (нарезал её), вэ-натан хатиха (и-дал кусочек)
ле-холь эхад (каждому [одному]).
Баалат hа-бАйит hигИша (Хозяйка дома подала/поднесла) хатихот дагим гдолот
(куски рыбы большие). hа-дагим hаю мэтуким (Рыба была сладкая/ букв. «рыбы были
сладкие») у-мэлеим тАам (и-полной вкуса). Ахарэй hа-дагим (После рыбы) hигИша
баалат hа-бАйит (подала хозяйка дома) марак шэль тарнегОлет (суп куриный/«суп из
курицы или цыплёнка»), вэ-ахарэй hа-марак (а-после супа) hигИша басар (подала
мясо) вэ-холь минэй йэракот (с овощами/«и-всякого рода овощи).
бАаль hа-бАйит (Хозяин дома) лаках кос (взял стакан), милэ ота(h) Яйин
(наполнил его вином) вэ-hээвир ота(h) (и-передал его) ла-орЭах (гостю). hа-орЭах
тафас эт hа-кос (Гость схватил стакан) бэ-яд роЭдэт (рукой дрожащей/трясущейся).
Каашэр hу (Когда он) сам ота(h) аль hа-шульхан (ставил его на стол),
hа-кос нафла (стакан упал), вэ-hа-Яйин нишпах (и-вино пролилось) аль hа-мапа
hа-левана (на скатерть белую). hа-сиха (Беседа/разговор) аль яд hа-шульхан
нифсэка (за столом прервался/ прекратился).
Пнэй hа-орЭах (Лицо гостя) hээдИму ми-буша (покраснело от-стыда).
hа-орЭах hиргиш (Гость почувствовал) шэ-коль эхад (что-каждый [один])
мабит алав (смотрит на-него), у-фанав (и-лицо-его) hээдИму од йотэр
(покраснело ещё больше).
Каашэр бАаль hа-бАйит (Когда хозяин дома) раа ма шэ-кара (увидел что произошло),
вэ-эт пнэй hа-орЭах (и лицо гостя) hа-адумот кмо эш (красное, как огонь),
мияд hу (тут-же/тотчас он) дахаф ба-рЭгэль эт hа-шульхан (толкнул ногой стол),
вэ-hипиль эт hа-бакбук (и-опрокинул/«свалил» бутылку). Бакбук hа-Яйин нафаль
(бутылка вина упала) вэ-hа-Яйин нишпах (и-вино пролилось) аль hа-мапа hа-левана
(на скатерть белую).
Аз hибит (Тогда посмотрел) бАаль hа-бАйит (хозяин дома) тАхат hа-шульхан (под
стол) вэ-кара (и-воскликнул):
– мАшэhу ло бэ-сЭдэр (Что-то не в-порядке). Ка-ниръэ (Как-видно/по-видимому,
наверное), ахат мэ-раглэй hа-шульхан (одна из-ножек стола) швура (сломана)!
(2025)
Свидетельство о публикации №125042300041