Михаил Чехов - Мэрилин Монро
У порога стоит Рождество,
И мелодия чья-то мажорная
В звонких нотах несёт волшебство.
Я повенчан судьбою с чужбиною,
Я в житейской пучине пропал,
Спета песня моя лебединая
И венок мой лавровый увял.
Ты меня дурака-греховодника
Добрым взглядом своим ободри,
И икону Николы Угодника
Во смирение мне подари…
Мне сегодня приснилась под пальмами
Петербургская злая метель,
Колокольни над стройными храмами
И под окнами старая ель..
Снова русское сердце расплакалось,
В миг, когда ветер влагу принёс-
Не поймёт этот знойный Лос-Анджелес
Всю тоску русских горестных слёз
Монологи читал я молитвами,
Не жалея ни чувства, ни сил,
И трудами, как острыми бритвами
Я своё мастерство отточил..
Я был предан друзьями и родиной,
Но не зря я страдал и любил-
Я теперь только Господа подданный,
Лишь Ему я по правде служил..
Скрыто прошлое зимними вьюгами,
Потерял я свой статус и чин,
Благодать и законы поруганы,
Но горжусь я тобой, Норма Джин!
За рождественской чаркой с закускою
Я скажу со своей высоты:
По душе ты, сударыня, русская
И актриса великая ты!
В сладких грёзах гуляя по Невскому
Я взойду на гранитный причал,
О тебе здесь слова Достоевскому
Мудрый ангел в ночи нашептал
Будь всегда молодой и красивою,
Бог тебе всё по правде даёт,
Ты навеки с распятой Россиею!
Русь в твоём женском сердце живёт!
Свидетельство о публикации №125042107908
Санта-Клаус летит в Калифорнию,
У порога стоит Рождество,
И мелодия чья-то мажорная
В звонких нотах несёт волшебство.
Первая строфа иллюстрирует традиционное американское Рождество, которое до конца не понятно русскому эмигранту, и которое он не может принять всем сердцем.
Я повенчан судьбою с чужбиною,
Я в житейской пучине пропал,
Спета песня моя лебединая
И венок мой лавровый увял.
Здесь Михаил Чехов говорит о своей трагической судьбе эмигранта- изгнанника со своей Родины.
Ты меня дурака-греховодника
Добрым взглядом своим одари,
И икону Николы Угодника
Во смирение мне подари...
В данной строфе Михаил Чехов, признавая многочисленные грехи о ошибки в своей жизни, просит Мэрилин Монро подарить ему во смирение, следовательно, для покаяния и утешения икону великого святого, которые русские традиционно считают покровителем всех путешествующих и нуждающихся.
Мне сегодня приснилась под пальмами
Петербургская злая метель,
Колокольни над стройными храмами
И под окнами старая ель.
На чужбине Михаил Чехов вспоминает город своего детства- Санкт-Петербург, который является полной противоположностью местам его сегодняшнего пребывания.
Здесь упоминается вечная дихатомия "ель- пальма", два диалектически противоположных образа, которые дополняют друг друга в рождественской традиции.
Здесь вспоминается христианская легенда о том, что ель своим смирением выиграла своеобразный спор с пальмой за право быть рождественским символом. Также здесь имеется ввиду известный романс "Ель и пальма" - слова Г. Гейне (пер. М. Михайлова), музыка Н. Римского-Корсакова:
На северном голом утесе
Стоит одинокая ель
Ей дремлется. Сонную снежным
Покровом одела метель.
И ели мерещится пальма,
Что в дальней восточной земле
Одна молчаливо тоскует
На зноем сожженной скале.
Одна молчаливо тоскует
На зноем сожженной скале.
Храмы, колокольни и ель- это всё прекрасные символы знакомого с детства Михаилу Чехову русского Рождества.
Снова русское сердце расплакалось,
В миг, когда ветер влагу принёс-
Не поймёт этот знойный Лос-Анджелес
Всю тоску русских горестных слёз
Влага знойного Лос-Анджелеса превращается в "русские слёзы", которые не понятны местным жителям. Этот образ говорит о невозможности найти счастье на чужбине.
Монологи читал я молитвами,
Не жалея ни чувства, ни сил,
И трудами, как острыми бритвами
Я своё мастерство отточил..
В этих словах Михаил Чехов говорит о своей тяжёлой и кропотливой работе в качестве актёра и режиссёра, которая требует внимания даже к самым мелким деталям ради совершенства сценического мастерства.
Я был предан друзьями и родиной,
Но не зря я страдал и любил-
Я теперь только Господа подданный,
Лишь Ему я по правде служил..
Эта строфа повествует о трагедии в жизни Михаила Чехова, когда большевистская власть вынудила его покинуть Родину навсегда.
Скрыто прошлое зимними вьюгами,
Потерял я свой статус и чин,
Здесь Чехов размышляет о своей прошлой жизни, которую невозможно вернуть, обличает несправедливость этого мира.
Благодать и законы поруганы,
Но горжусь я тобой, Норма Джин!
Здесь используется некая игра смыслов, дело в том, что имя "Норма Джин" переводится на русский язык дословно как "заповедь (закон) - благодать". Любопытно, что одно из первых древнерусских произведений, написанных в 11 веке назвалось "Слово о законе и благодати" митрополита Иллариона.
За рождественской чаркой с закускою
Я скажу со своей высоты:
По душе ты, сударыня, русская
И актриса великая ты!
Дело в том, что Михаил Чехов считал Мэрилин Монро "самой русской женщиной, которую он когда-либо встречал", хотя она и не была русской по крови.
В сладких грёзах гуляя по Невскому
Я взойду на гранитный причал,
О тебе здесь слова Достоевскому
Мудрый ангел в ночи нашептал
Здесь Чехов рассказывает свои сны и грёзы, в которых он видит, что Достоевский, как писатель, пророчески видел образ Мэрилин Монро сквозь годы в будущем и списывал свои женские образы именно с неё.Также он образно говорит о своей скорой смерти и об увековечивании его памяти.
Будь всегда молодой и красивою,
Бог тебе всё по правде даёт,
Ты навеки с распятой Россиею!
Русь в твоём женском сердце живёт!
Здесь Чехов как бы намекает на то, что и самой Мэрилин Монро относительно скоро придётся принять смерть, возможно, мученическую кончину. Но при этом он верит в её вечное единение с Россией и с русской духовностью.
Николай Шеляпин 10.07.2025 15:50 Заявить о нарушении