Вечер Поэзии. Венди Коуп
Легко представить, как аудитория сгорает от испанского стыда, слушая стихи подобных сочинителей.
A READING by Wendy Cope
ВЕЧЕР ПОЭЗИИ (Перевод Е.Суфиевой)
Охвачен зал тоской, а он поёт.
Всех раздражает жалкий стихоплёт.
Нельзя прервать занудный тот полёт.
Мы, бедолаги, всё ж чудной народ:
Платили деньги, чтобы идиот
Терзал нам слух весь вечер напролёт.
Мольба рвалась из душ: «Закрыл бы рот!»
Но вслух кричать нельзя, наоборот —
Показывать, мол, славно всё идёт.
В него никто, взбесившись, не метнёт
Ни яйца тухлые, ни гнев. Гнетёт
Присутствующих всех тоска. Лишь тот,
На сцене, мнит, что он снискал почёт
У публики, и что она увьёт
Грудь лаврами ему и вознесёт.
Всё! Боже! Шквал оваций зал трясёт.
Поэт с ухмылкой благодарность шлёт.
Никто не смел прервать его полёт.
Тоской смертельной был объят народ.
~~
A READING. Wendy Cope
Everybody in this room is bored.
The poems drag, the voice and gestures irk.
He can’t be interrupted or ignored.
Poor fools, we came here of our own accord,
And some of us have paid to hear this jerk.
Everybody in this room is bored.
The silent cry goes up, “How long, O Lord?”
But nobody will scream or go berserk.
He won’t be interrupted or ignored,
Or hit by eggs, or savaged by a horde
Of desperate people maddened by his work.
Everybody in this room is bored,
Except the poet. We are his reward,
Pretending to indulge his every quirk.
He won’t be interrupted or ignored.
At last it’s over. How we all applaud!
The poet thanks us with a modest smirk.
Everybody in the room was bored.
He wasn’t interrupted or ignored.
Свидетельство о публикации №125042106496
Елена Терентьева 2 30.10.2025 11:03 Заявить о нарушении
Да, Елена, вы правы, переводить поэзию не всегда бывает легко. Но перевод именно этого сочинения не составил для меня особого труда, ибо тема очень злободневная и до боли понятная.
Особенно больно бывает, когда некоторые «переводчики» несут несуразную околесицу от имени зарубежных классиков. Порой так драконят тексты оригинала своими липкими, вульгарными переводами, что сердце кровью обливается при чтении их опусов. Стараюсь проходить мимо таких «экспертов», но недавно один из них пригласил меня порассуждать о его творчестве…
Я тоже рада новой встрече с Вами! Спасибо за радость общения с Вами и с Вашими красивыми стихами!
Елена Суфиева 30.10.2025 22:33 Заявить о нарушении