Осенний шторм. Herbststurm

Осенний шторм

стихи Бруно Вилле
перевод Валерия Костюка

Люблю брести по сжатому я полю
Под душем из вечернего дождя.
Из тёмных туч он поливает вволю,
Шумя жнивьём, соломой шерудя;
Терновник прогибается и злится,
И листьями засохшими шуршит...
В том мраке — утешенье, коль не спится,
Как будто всё со мною здесь скорбит!

2025

* * *

Herbststurm

Ich wandle gern durch o:des Feld
Bei abendkaltem Brausen.
Aus Wolkenballen Dunkel fa:llt,
Die Stoppela:cker sausen,
Der Dornbusch duckt sich, zornumtost,
Verdorrte Bla:tter erschauern...
O du:strer Trost,
Wenn Wolke, Busch und Haide mit mir trauern!

Bruno Wille (1860-1928)


Рецензии