Перевод Erutan - The Willow Maid

Шёл юноша в чащу леса,
Нёс в руках он колчан и лук.
Услышав звук из чащи,
За песней вперёд шагнул.
Там нашёл он деву,
Нимфу, что в иве жила.
Воззвал он к той, что стояла
В центре ведьмина кольца:
«Пойдём со мной, о, дева,
Встань с ложа дивных лоз!»
Она же безмятежно
Качнула головой.

Лишь узри меня, я луч в лунном танце.
Лишь узри: мне не дано уйти.
Лишь услышь, как песнь струится по чаще.
За тобой идти вслед не проси.

Шёл юноша в чащу леса,
Нёс он хрупкий цветок в руках.
Волос пленило пламя
И изумрудный блеск глаз.
Она была прекрасна,
Юна и так чиста.
Встав у подножия ивы,
Протянул он ей жёлтый цвет:
«Сердце ты пленила,
О, стань женою мне!»
Но не желала дева
Женою быть вовек.

Лишь узри меня, я луч в лунном танце.
Лишь узри: мне не дано уйти.
Лишь услышь, как песнь струится по чаще.
За тобой идти вслед не проси,
За тобой идти…

Шёл юноша в чащу леса,
Нёс он острый топор в руке.
«С собой возьму я нимфу,
Быть ей женою мне.
Растить детей с ней буду
Состарюсь вместе с ней».
От слов о скорой свободе
Разрыдалась вдруг она.
Он топором взмахнул – и
Древо пало навсегда:
«Нет здесь больше ивы,
И ты теперь моя».

Лишь узри меня, я луч в лунном танце.
Лишь узри: мне не дано уйти.
Лишь услышь, как песнь струится по чаще.
За тобой идти вслед не проси.

Лишь вышла нимфа из леса,
Как покинула жизнь её:
Немало вёрст пробежала
От родных лесных краёв.
Цветком прекраснейшим стала,
Что цветёт лишь раз за жизнь.
Не смог забрать он из леса
То, что не должно уйти.


Рецензии