Перевод Mikako Komatsu - Tsumetai Heya, Hitori
Озарит опять ослепительный закат.
Даже если приближусь, то мне ответит тишина –
Бесполезно что-то ждать.
И вчера, и завтра – всегда одна:
Проводить так время давно привыкла я.
День утопает во тьме ночи,
А мы с тобой всё равно молчим.
Неважно, что заботу и доброту даришь мне –
Всё тщетно, ведь в них нет ни капли тепла.
Так тяжело, так тяжело пропасть преодолеть
Двум слепым сердцам…
Холод и тьму моего уголка
Не рассеять никогда…
От перемен мне так страшно, что
Я неизменное приняла давно.
Пусть по течению плыву опять,
Это ведь тоже решение, да?
Это ведь так?
Совсем чужой прекрасный мир проступает во тьме –
Его день за днём наблюдаю в окне.
Смогу ли я, смогу ли я прикоснуться к тебе?
Реальность преодолеть…
Ни доброты,
Ни теплоты не найти.
В мирах иных
Увижу ли?
В холоде и темноте уголка
Ключ лежит от сердца, лишенного тепла
Притворяюсь, что ничего не заметила, хотя
Этот ключик был там всегда…
Свидетельство о публикации №125042103493