Перевод из Джона Китса. В испарине томился...
Но как всегда – и это неизбежно –
Приходит день, рождённый югом нежным,
Чтоб тучи прочь согнать с лица небес.
Совсем пропал к страданьям интерес.
Живёшь подобно розе – безмятежно.
Поднимешь веки – хочется прилежно
Смотреть на мир, исполненный чудес…
И представляешь в этих райских кущах
Сквозь нежных, тихих мыслей коловерть
Щеку Сафо, ребёнка вид цветущий,
Плоды садов, что падают на твердь,
Песок в часах, размеренно бегущий,
Лесную речку и поэта смерть.
Свидетельство о публикации №125042006176