Перевод из Джона Китса. Молодой женщине...
лавровый венок
Дыханье ветра разогнало страх,
И оттого, пренебрегая мраком,
Мой дух вознёсся светлым Зодиаком:
Венок из лавра – не могильный прах.
Я жадно ощущаю на висках
Шуршанье листьев, свёрнутых зигзагом,
Что где-то там, за трудным буераком,
Растут на Аполлоновых кустах.
Кто уведёт меня теперь от цели!
Кто мне прикажет: «Стой» или «Иди»!
Мне жалок даже Цезарь… Неужели
Я не владыка с пламенем в груди?
Склоняюсь пред тобой…И песен трели,
И поцелуи будут впереди.
Свидетельство о публикации №125042006164