Перевод из Джона Китса. И день...

И день – долой, и радости – долой:
И яркость губ, и голоска дурман,
И мягкость рук, и локон вихревой,
И ясные глаза, и томный стан…

Увял цветок, пропал грудей эскиз,
Поблёкло воплощенье красоты,
И стал незримым дивный парадиз
Блаженства, белизны и теплоты.

Безвременно счастливый день угас,
И сумеречный праздник наступил,
И тьма сплетает в этот смутный час
Густой покров, тела лишая сил.

Псалтырь любви до корки дочитав,
Я мирно лягу спать и буду прав.


Рецензии