перевод стихотворения Михаила Елькина
Я встречаю осень и не знаю,
Как мне дальше жить. Тоска во мне.
Исходил от края и до края
Город и село. Наедине
Вновь с собой. Лишь золото березок
Под окном, на лужах первый лед.
Снова день, как будто отголосок
Прошлого во мне опять живёт.
Был мой волос, как крыло воронье.
Ни одну я девушку любил.
Догорает сердце жизни вольной.
Ни одну я в дом не пригласил.
Поседеет, как висок, дорога.
И закат утихнет в тишине.
Догорает солнце у порога.
Догорает солнце и во мне.
В лес вхожу. Душа покоя просит.
Светлая погода – благодать.
Но уже не вдохновляет осень.
Остается только зиму ждать.
***
Кыдзи водз; овны?
Мый нин керны?
Сиктын шог мем. Муст;ммис и кар.
Уджавны и шойччыны ог вермы –
Ывла вылын ар, и лолын ар.
;шинь ув тыр кыдзл;н киссь;м зарни,
Асывводзнас г;пъяс зэвтл; йи…
Бытть; рытъя шондi – абу яр нин –
Нь;жй;ник;н вайм; сь;л;м би.
Юрси;йлысь томдырсяс;, сь;дс;
П;им р;м;дз сотас регыд пуж.
Уна нывк;д нэмын в;лi т;дса –
Горт; пыртны некод;с эг куж.
Регыд ковмас казьтывлыны ч;ла
Томлун;с, кыдз бурдт;м сь;л;м дой.
;тнас кельыд чуж;мбана т;лысь
Кутас менсьым гаж;длыны вой.
Вадорын да в;рын ш;йта бара…
И к;ть л;сьыд ывла – л;дз ни ном,
Немтор выл; оз нин ыш;д арыс –
Регыд сылы аслыс воас пом.
Немтор нин ог виччысь ни ог к;сйы,
С;мын сыысь, думыштла да, шог:
Сэтш;м бипур сь;л;м пытшкын ;зйис –
Шонтысьныс; некод эз и лок…
Свидетельство о публикации №125042002189