Перевод из Эндрю Марвелла

Бермуды

У достопамятных Бермуд
Сыны отважные плывут.
С их бота чуткие ветра
Выносят песню на-гора:
«Как нам не петь Ему хвалу!
Он нас провёл сквозь бури мглу
На малый остров потайной –
Тот остров стал наш дом родной.
Он монстров сокрушил морских –
Не стало чар их колдовских –
И подарил природный кров,
Где ни прелатов, ни штормов.
Он дал нам вечную весну,
Эмаль небес и тишину
И подсказал нам, как настичь
В его лесах зверей и дичь,
Подвесил апельсинов ряд,
Что ярче ламп в саду горят,
И спрятал зёрен мишуру
В гранатовую кожуру…
И лезет прямо в рот инжир,
И дыни мнёт ногой транжир,
А яблоня два раза в год
То плодоносит, то цветёт…
И вот ещё приятный жест –
Смолистый кедр из дальних мест…
Смирился океан-бунтарь,
На берегах лежит янтарь,
И перл Евангелья цветёт
На островке средь дальних вод.
Скала видна издалека –
Как храм на долгие века,
И к Богу голос наш плывёт,
В безоблачный небесный свод,
А эхо движется и к нам,
И к мексиканским берегам».
Всё это пели на борту,
Забыв про мира суету,
И долго-долго гимн звучал,
Пока не виден стал причал.


Рецензии