Перевод из С. Дэниэла. Любовь сравню я...

Любовь сравню я с утренней росой,
Что освежает нежную листву,
Пока ещё не вспыхнул луч златой,
Чтобы нарушить тайну рандеву.

Душистые невечны лепестки,
И слава алой розы коротка.
Румянец быстро блёкнет от тоски,
И свежесть нам дана не на века.

Я перегружен тяжкой ношей лет
И связан паутиною морщин.
Аренда истекает. Возраст бед
Является, как некий властелин.

Но всё ж вперёд не стоит забегать:
Не надо женщин старостью пугать.


Рецензии