по уральски 9..
Брат, Андрей, встретил его с улыбкой и "привет, чувак!" – неожиданно для Сашки. Оказалось, что "чувак" в Перми тоже ходит. Но дальше начался настоящий лингвистический баттл.
"Пошли, братан, в "столовку" перекусим," – предложил Андрей, используя местное название столовой. Сашка же, привыкший к "забегаловкам", сперва растерялся. Следующие дни превратились в череду взаимных уроков. Андрей объяснял, что "крендель" – это не только булочка, но и человек странный, а "шнырь" – не просто прохожий, а тот, кто шастает без дела. Сашка же учил брата челябинскому: "ага, щас, бабки срубил", "задал жару", "чё за фигня?" – и Андрей, хоть и пермяк коренной, просто хохотал, пытаясь запомнить.
Пермяцкие "выкручивайся, как хочешь", "чё как, братан?", "бабки греби" приживались в Сашкином лексиконе, а челябинские "замутить", "пилить", "зашквар" – в Андреевом.
Один раз, гуляя по набережной, они столкнулись с компанией местных. Разговор зашел о ледяных горках на реке, и тут произошло чудо. Андрей, рассказывая о "дурдоме" на Каме, и Сашка, упомянув "балаган" на Миассе, поняли, что описывают одно и то же явление – самодельные ледяные спуски, опасные и веселые. "Дурдом" и "балаган" – словно два крыла одного и того же сумасшедшего птичьего полета.
На прощание, когда Сашка собирался домой, Андрей сказал: "Чё, всё, "валишь"? Жаль, "замутить" ещё не успели по полной". Сашка рассмеялся: "Да ладно, "братан", всё будет. "Шнырять" по Челябинску – это тоже "балаган"!".
Они нашли свой общий язык, свой жаргон, сплетенный из пермских и челябинских ниток. Это был язык не просто понимания, а настоящего братства, скрепленного общими "зашкварными" историями и задорным смехом над местными словечками, превратившимися в дружеские шутки. И самое главное – они поняли, что "чуваки" в любом городе – это чуваки.
Свидетельство о публикации №125041900074