Философия любви. P. B. Shelley

LOVE'S PHILOSOPHY by P.B.Shelley

***
ФИЛОСОФИЯ ЛЮБВИ (Перевод Е.Суфиевой)
 
Родник сливается с рекою,
А реки — с океанской мощью;
Ветра в союзе с синевою
Блаженство шлют полям и рощам.
Живёт мир по законам свыше,
Всё тесно связано в природе — 
Божественно друг другом дышит,
А мы всё друг без друга ходим.
 
Целуют горы небо страстно,
Волна с другой волной в объятьях
Теряются в любовном танце;
Цветы всегда в кругу собратьев.
Сияет солнце, мир лаская,
Моря все в лунных поцелуях; — 
К чему весь этот отблеск рая,
Когда меня ты не целуешь?
~~

LOVE'S PHILOSOPHY. P.B.Shelley

The fountains mingle with the river,
And the rivers with the ocean;
The winds of heaven mix forever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;
All things by a law divine
In another's being mingle--
Why not I with thine?

See, the mountains kiss high heaven,
And the waves clasp one another;
No sister flower could be forgiven
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth,
And the moonbeams kiss the sea;--
What are all these kissings worth,
If thou kiss not me?
 
 
 


Рецензии
Уважаемая Елена, прекрасный перевод, достойный только добрых слов и восхищения!! Прочитала и Вашу дискуссию с неким Иваном... Хочется заметить, что Вы можете "держать удар" достойно!!!
Светлана.

Светлана Комогорцева -Топоркова   23.09.2025 08:03     Заявить о нарушении
Иван направил свой удар не на меня. А я просто выступила в роли адвоката. Ведь лирический герой и английский классик, поруганные этим читателем, сами уже не могут защитить свою честь и достоинство.



Елена Суфиева   23.09.2025 01:03   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.