53-й урок
и Нахума М. Бронзника «Основы иврита» (1993), с. 261. Ударные гласные в русской
транскрипции выделены большими буквами. Если ударение не указано, то оно падает
на последний слог. КРУПНО (PDF, DOCX): https://disk.yandex.com/d/QbE2JzQwUEnRqQ
ИЛЛЮСТРАЦИЯ (слева-направо): бронзовая Менора Кнессета (автор: Бенно Элькан);
фрагмент Меноры с барельефом в память о раввине Йоханане, сыне Заккая;
римский император Веспасиан и его вторая жена Антония Ценис.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. [йэшивА] букв. «сидение, заседание» – название религиозной школы предназна-
ченной для изучения Устного Закона, главным образом Талмуда.
Близко к санскритскому [упанишАда]: [упа (около) + ни (внизу) + шад (сидеть)]
«сидение ученика подле учителя».
2. [ЙоханАн] «Яhвэ (Бог) помиловал». [закАй] невиновный, оправданный судом;
имеющий право, достойный чего-либо. ЙоханАн бэн Закай, т. е. Иван, сын Заккая.
По-нашему: «Иван Милованович» или «Иван Достоевич».
3. Выражение [им ам] (с народом) выглядит без огласовок, как два одинаковых
слова, состоящих из букв «Айин» и «мэм». При дешифровке «с нуля» подобное
препятствие в виде двух следующих друг за другом омОграфов может оказаться
совершенно непреодолимым.
4. [шэ-hа-ам нимца бэ-сакана гдола] (что-the-народ находится/оказался
в-опасности большой). Здесь имеется в виду опасность, исходившая не от римлян,
а от зелотов (ивр. [канаим] «ревнители, приверженцы»), заперевших ворота
Иерусалима и не выпускавших из него никого.
5. [эспасьЯнус] (Тит Флавий Веспасиан) (лат. Titus Flavius Vespasianus, 17 ноября
9 года — 24 июня 79 года), – римский император в 69-79 годах, основатель династии
Флавиев, пришедший к власти по итогам «года четырёх императоров» (три из которых
были убиты, как и подавляющее большинство римских императоров в целом).
6. [вэ-раца леhахнис бо хЭрэв] (и-хотел-[он] вставить/воткнуть в-него меч) –
Заметим, не римский воин, а свой стражник, из зелотов-канаимов (ревнителей).
[хЭрэв] означает «меч, сабля» и намекает на возможную этимологию другого,
более известного у нас слова.
7. [ба-рЭга hа-зэ бэ-диюк] (в тот самый миг/ букв. «в-момент этот в-точности») –
Нет, конечно. Реальную историю общения Йоханана бэн Заккая с будущим римским
императором Веспасианом можно легко найти в Интернете.
Веспасиан – третья часть полного имени и прозвище, которое могло означать
«Пасечник» (от лат. vespa «оса») или «принадлежащий Веспасии» – так звали мать
Веспасиана-Эспасьянуса.
8. [hимлИху] (возвели-[они] на престол), инф. [леhамлих]. – Даже не зная этого
глагола, можно догадаться о его значении по трём корневым согласным М-Л-Х,
входящим в состав слова [мЭлех] (царь, король).
9. [анИ батУах шэ-ата иш кадош, амар эспасьЯнус] (Я уверен, что-ты человек
святой, сказал Веспасиан). – Римский легат не мог так сказать. Но сам факт беседы
заставляет задуматься: а на каком, собственно, языке они говорили? Чат-бот Gemini
[джЭминай] (близнецы) утверждает, что на [древне]-греческом.
10. [тэн ли рэшУт] (дай мне разрешение) – Здесь в [тэн] слышится наше «дан»,
в [ли] – английское «me» [ми] (мне), а в [рэшУт] – «решить». Праязык, как шило –
в мешке не утаишь.
11. [hа-им зот hи коль бакашатха?] (И это вся твоя просьба?/ букв. «Неужели эта –
[она] вся просьба-твоя?» – Эпизод созвучен с легендой об изобретателе шахмат,
который попросил у правителя математическую сумму от (2 в 0-й степени)
до (2 в 63-й степени) зёрен пшеницы на 64-х клетках шахматной доски.
12. Цитата из Википедии: «Город [Явнэ] (Явне) – город в Центральном округе
Израиля, в 24 км к югу от Тель-Авива и в нескольких километрах от морского
берега. Римляне называли этот город Ямния. После разрушения Второго Храма
в 70 году н. э. рабби Иоханан бен Заккай перенёс в Явне синедрион».
* * *
hа-йэшива шэль Явнэ
(Йэшива [города] Явне)
Лифнэй (Тому-назад) альпАйим шана, бэ-Эрэх (две-тысячи лет примерно),
бАу hа-ромаим (пришли римляне) вэ-хавшу (и-завоевали/покорили) эт Эрэц
Йисраэль (землю/страну Израиля-[Яакова, внука Авраhама и сына Йицхака]).
ахарЭй мЭа/мэа шана (После ста лет) шэль кибуш кашэ вэ-мар (завоевания/оккупации
тяжёлой и-горькой), кАма кат шэль канаим (восстала секта зелотов/«ревнителей,
приверженцев», фанатиков) ми-бэ(й)н hа-йэhудим (из среды/«из-среди» иудеев)
вэ-нильхама ба-ромаим (и-воевала/сражалась с-римлянами).
Бэ-мЭшэх зман кацар (В-течение/продолжение времени короткого) гэршу hа-канаим эт
hа-ромаим (изгнали зелоты/«ревнители» римлян) мин hа-Арэц (из Страны). Аз асфу
hа-ромаим (Тогда собрали римляне) цава хадаш (армию/войско новое) у-вАу мин
hа-цафон (и-пришли с севера) леhилахэм им ам Йисраэль (воевать/сражаться
с народом Израиля-[Яакова]).
Дам рав (Много крови/«кровь большая») нишпах ба-мильхама hа-зот (пролилась
в-войне этой). Коль hа-Арэц hайта (Вся Страна была) хазит гдола ахат (фронтом
большим одним). Бэ-мЭшэх шана ахат (В-течение года одного) кавшу hа-ромаим
(завоевали римляне) мэ-хадаш (заново/сызнова) кимъат эт коль hа-Арэц (почти всю
Страну), у-вАу ад шаарэй ЙэрушалАйим (и-пришли к воротам Иерусалима).
авАль ницхонам (Но победа-их) ло hая шалем (не была полной). Гиборэй Йисраэль
(Герои/богатыри Израиля) нильхаму кмо арайот (сражались, как львы), вэ-хаялей
рОма (и-солдаты Рима) амду шам (стояли там) штэй шаним (два года). hа-кЭшэр
бэ(й)н ЙэрушалАйим (Связь между Иерусалимом) у-вэ(й)н шэар hа-Арэц (и-[между]
остальной-частью/остатком Страны) нифсак (прекратилась).
Ба-ир ло hая (В-городе не было) дэй Охэль (достаточно пищи/еды),
вэ-hа-раав гадаль (и-голод усиливался/«рос») ми-йом ле-йом (изо-дня в-день).
анашИм ле-эйн миспар (Несчётное количество людей/ «Люди без числа»)
мЭту мэ-раав (умирали от-голода) у-ми-махалот (и-от-болезней).
Би-рушалАйим хай аз (В-Иерусалиме жил тогда) иш гадоль ба-Тора (знаток Торы/
«человек большой в-[знании] Торы/«учения») бэ-шэм (по-имени) рАби Йоханан бэн
Закай (раввин/учитель/господин Йоханан, сын Заккая).
hу hиргиш (Он чувствовал) шэ-hа-ам нимца (что-народ находится) бэ-сакана гдола
(в-опасности большой). Лэйлот вэ-ямим (Ночи и-дни [напролёт]) hу хашав (он думал)
аль hа-мацав ба-ир (о положении/состоянии [дел] в-городе), вэ-либо (и-сердце-его)
ло яда мэнуха (не находило/«не знало» покоя/отдыха).
hа-коль ниръа шахор (Всё казалось беспросветным/«чёрным»), бли тиква ле-ницахон
(без надежды на-победу). hу ло hая яхоль (Он не мог/«не был могущим») лисболь
од эт hа-мацав (выносить/терпеть далее/ещё [это] положение), вэ-hу шалах
(и-он послал/отправил) эхад мин йэдидав (одного из друзей-его) леэсоф эт
тальмидав (собрать учеников-его). Ка-ашэр бАу (Когда пришли-[они]),
амар ла-hэм (сказал-[он] им):
– hа-мацав ба-ир (Положение в-городе) мадъиг оти мэод (беспокоит/тревожит меня
очень). анИ мэхапэс эмцаим (Я ищу средства) эйх лацэт мин hа-ир (как выйти из
города), кэдэй лиръот эт эспасьЯнус (чтобы повидать/увидеть Веспасиана),
сар hа-цава (полководца/«министра армии-войска») шэль hа-ромаим (римлян).
ахарЭй зман-ма (Спустя некоторое время/«после времени-какого-[то]) аса раби
Йоханан эт ацмо холе (раввин Йоханан притворился/«сделал себя» больным).
hу асаф эт тальмидав (Он собрал учеников) бэ-хОшэх hа-лайла (во-мраке ночи)
вэ-цива алейhэм (и-велел/приказал им) лесапэр би-рховот hа-ир (рассказывать
на-улицах города) шэ-hу мэт (что-он умер) ми-кээв лев (от сердечного приступа/
«от-боли сердца»).
Аз hу цива алейhэм (Затем он приказал им) ласим ото ба-арон (положить его
в-гроб), вэ-ласэт эт hа-арон (и-вынести [этот] гроб] ми-хуц ле-шаарэй ЙэрушалАйим
(за ворота/«вне, снаружи ворот» Иерусалима). Вэ-хэн асу (И-так/таким-образом
сделали-[они]).
Каашэр hа-тальмидим (Когда ученики) бАу эль hа-шАар (пришли к воротам),
нигаш шомэр эль hа-арон (подошёл стражник к гробу), вэ-раца (и-хотел)
леhахнис бо хЭрэв (вонзить/вставить в-него меч), ливдок ([чтобы] проверить)
им бэ-эмэт нимца бо (действительно ли находится в-нём) гуф мэт (тело мёртвое).
– Кавод ла-рАби (Слава/честь, почёт, уважение раввину)! цааку hа-тальмидим
(закричали ученики). Асур леhахнис хЭрэв (Нельзя/запрещено вводить меч)
ба-арон шэль иш (в-гроб человека) гадоль ба-Тора (великого в-[знании]-Торы).
hа-шомэр hиским (Стражник согласился), вэ-натан лаhэм (и-позволил/дал им)
лацэт мин hа-ир (выйти из города).
Каашэр hа-тальмидим (Когда ученики) hаю рэхоким (отдалились/«были далеки»)
мин hа-шАар (от ворот), яца рАби Йоханан (выбрался/«вышел» раввин Йоханан)
мин hа-арон (из гроба), вэ-hалах (и-отправился/«пошёл») яшар эль hа-маханэ
шэль hа-ромаим (прямиком/прямо к лагерю/стану римлян).
hу ба лифнэй эспасьЯнус (Он предстал/«пришёл» перед Веспасианом),
вэ-кара (и-произнёс):
– Шалом алЕйха (Мир тебе), адони hа-мЭлех (господин-[мой] царь)!
– анИ ло hа-мЭлех (Я не царь), амар эспасьЯнус (сказал Веспасиан).
Эйн ани Эла (Я всего лишь) сар цава (полководец/военачальник, «министр» войск)
шэль рОма (Рима).
Ба-рЭга hа-зэ бэ-диюк (В тот самый миг/«в-момент этот в-точности») ба шалИах
мэ-рОма (прибыл посланец из-Рима) у-михтав бэ-ядо (с письмом/«и-письмо в-руке-
его). Ба-михтав (В-письме) hая катув (говорилось/«было написано») шэ-hа-мЭлех мэт
(что-царь умер), вэ-hа-зкэним шэль рОма (и-старейшины Рима) hимлИху эт эспасьЯнус
аль рОма (возвели-на-престол Веспасиана над Римом).
Аз hизмин эспасьЯнус (Тогда пригласил Веспасиан) эт рАби Йоханан
(раввина Йоханана) эль hа-Охэль шэло (к трапезе/еде его). рАби Йоханан
(Раввин) кибэль эт hа-hазмана бэ-симха (принял приглашение с-радостью)
вэ-нихнас ла-Охэль (и-приступил к-трапезе).
– анИ батУах (Я уверен) шэ-ата иш кадош (что-ты человек святой), амар эспасьЯнус
(сказал/промолвил Веспасиан), лАма бАта (зачем/для-чего пришёл-[ты]) лиръот оти
(увидеть меня)? Ма бакашатха (Какова [бы ни была] просьба-твоя) вэ-тинатэн леха
(и-будет-разрешена/возможна тебе)!
– Бакашати hи (Просьба моя [она]), тэн ли рэшут [дай мне разрешение)
ливнот йэшива (построить религиозную школу) ба-ир Явнэ (в-городе Явне/
букв. «будет-построен-он»), ана раби Йоханан (ответил раввин).
hа-бакаша шэль рАби Йоханан (Просьба раввина) hицхИка эт эспасьЯнус
(рассмешила Веспасиана), вэ-hу амар (и-он сказал):
– hа-им зот hи коль бакашатха (И это вся твоя просьба/ «неужели эта [она]
вся просьба-твоя»)? анИ амале ота (Я исполню её) бэ-рацон рав (весьма охотно/
«с-желанием большим»). анИ мавтиах леха (Я обещаю тебе), шэ-Явнэ тинатэн леха
(что-Явне будет-дан тебе)!
эспасьЯнус ло йада (Веспасиан не знал/«не ведал») шэ-hа-Тора (что Тора)
йотэр хазака мин hа-хЭрэв (сильнее меча/«более сильная, чем меч»).
рОма нафла (Рим пал), аваль ам Йисраэль хай (но народ Израиля-[Яакова] жив)!
Ми-тох мааян hа-Тора (Из родника Торы) шэль Явнэ ([города] Явне), шааву hа-дорот
hа-баим (черпали поколения следующие) кОах вэ-тиква (силу и-надежду) лаамод
бифнэй (выстоять перед-лицом) коль hа-сонъим (всех ненавистников/врагов)
шэль ам Йисраэль (народа Израиля-[Яакова]).
(2025)
Свидетельство о публикации №125041802564