Из герменевтских шалостей 2

Ещё чуток о прозвищах.

Когда Таня Погребинская зацепила (по-хорошему) меня своей «Моисеевной», и я, в зацеп, стал разводить витиеватое «Чуть в перебой», то – по ходу – зашла мне и перекличка фамилий.
Городницкие, Городецкие, Погребинские, Погребницкие...
Какие-то – больше еврейские (вестимо, из наших), другие – скорее польские или литвинские. Ну, а я, аки герменевт, на прозвища-имена – зело падок. Хлебом не корми, дай округ них повозиться, да слогами-корнями побряцать.

Вот, и своё фамильное (истовое-родовое, а не мозолящий здесь кому-то глаз псевдоним) – пусть я его в явь и не афиширую – окручивал-повёртывал не раз. Туда-сюда.
А ить и зараз – прямо не назовусь! Конспиратор...
Хотя, любой заинтригованный следак, при желании, мог бы и вычислить.
Прежде, чем вернуться к заявленным («заходившим» под «перебой-перестук») выше – несколько слов о своём. Пусть и не проговариваемом!
Носителями его являются исключительно беларусы. Тутэйшыя...
Ни евреев, ни русских, ни... За ним – сколько не раскапывай – не сыщешь.
Находятся поляки. Так...
Я к тому, что в поляки перекидывались и мы. По вере (кому случилось быть католиком). Под то (по былым временам), чтобы с карьерой подгадать – поближе к «короне».
Мне польского хватило от бабушки (матери отца).
А вот к еврейскому (местному) люду прозвище наше не клеилось. И дело тут – не в окончании. С классическим «ич».
Как раз с ним (с «ич») там – всё в порядке: Канторович, Симанович...
А с моим – не катит!
Корешок не тот... Не помешал бы – в какую-нибудь профессию (тот же «кантор» – певец (лат.), а ещё и в синагоге). Или – в личное имя (желательно – авраамическое).
С теми, что оканчиваются на «ий», у евреев – иные причуды. Подходящих-лЮбых – много. Часто – от названия места-города. Вроде: Витебский, Могилёвский, Минский...
А моё (с «ич») – не подходит. Хотя, с тем же корешком, но уже в иные окончания – вполне. Встречается-принимается.
ЧуднО!
Ниии... Я – не в ревность какую-то.
Мне же самому по нраву и фамилия своя (где шляхетская, где – мужицкая), и люд еврейский, ею не впечатлявшийся.
Раз пришлось столкнуться с «прорусским» её (фамилии) обыгрышем.
Во время награждения победителей первенства города по футболу. В далёком своём «вьюношестве».
Диктор. На весь стадион – .....Ич! С акцентом-ударом на последнем.
И так мне неловко тогда было-стало. Уже и не знал, выходить ли за той сваёй узнагародай.
Наши (прозвища), что на «ич», как и у поляков, бьют-націскаюць на предпоследний слог (перадапошні склад). Это у сербов акценты двигаются куда-то вперёд.
А тут – бац!
Коряво (особенно с тем нашим корешком) и даже как-то обидно.
Так, «русификацией-денацификацией» нас, вроде, и не удивишь. Как в былом, так (увы!) и сегодня. Под новую-старую ДудУ (я – не про польского президента Анджея, тем более, что он – ДУда, а не «дудА»).
Ну, а зараз перекинемся к тем, что на «ий». Меня где-то как-то (под своё с Таней) зацепившим.

17.04.2025


Рецензии
Ну, с нами "лыжниками" - теми, чья фамилия заканчивается на "ски[й]" всё просто: в большинстве своём, чистой воды топонимы. Есть по крайней мере два местечка с названием "Мостовляны" - где-то под Гродно, и, кажется, под Белостоком - в коем родился знаменитый Кастусь Калиновский. Но мне доподлинно известно, что первым носителем был мой пра-прадед, придумав эту фамилию с целью "русификации". Настоящая фамилия была Лейбвинер, что намекает на то, что мы можем проистекать от знамениого пражского раввина Леви Бен-Бецалеля ("Маарал ми-Праг"), в миру носившего фамилию Лоеб-Винер...

Михаил Моставлянский   17.04.2025 20:17     Заявить о нарушении
Ну, про тебя (лыжника), Михась, я не забыл. Как и про историю с твоим произвищем.
Кстати, а с "лыжниками" (в "ски") сам придумал или подсмотрел у кого?!
Правда, там, вместо "с" ещё и "ц" заходит. Чего я и не обмину в своём с Городницкими (люблю Моисеевича!) и разными от "погребов" (как в "ски", так и в "цки").

Вольф Никитин   17.04.2025 21:03   Заявить о нарушении
Про "лыжников" это моё. Дело в том, что моя фамилия, едва я покинул пределы родинки, в других странах ни в какие ворота не лезет - ни в Израиле, ни в Америке, ни в Европе (окромя, может, Польши). В Штатах я везде был записан, как Майкл Мост. Американцы в принципе неспособны произносить вслух такие словесные конструкции - а уж прочесть... Но иногда по телефону, заказывая билеты, приходилось делать "спеллинг" фамилии так, как она значится в паспорте. И вот начиналось: M like "mother", "O" like "own", "S" like "sun" ... и в конце - "ski" like... "ski" (^^) Так я и стал "лыжником"...

Михаил Моставлянский   17.04.2025 21:32   Заявить о нарушении