Чувственный разум

Сердце рифмует крылатые фразы,
Возбуждая игрой чувственный разум,
Возбуждая желания игривых эмоций,
Я хочу прикоснуться к этой тайне воочию.

Я хочу прикоснуться к тайне сознания,
К чувственным силам сокрытых в желании,
Мое тело сияет пламенем ночи
Я хочу прикоснуться к этой тайне воочию.

Сила таланта и разума сердца,
Вечная молодость чувственной речи,
Тайна шепота ночи в дыхании ветра
Под музыку вечности духового оркестра.

Играю в игру с вечностью жизни,
Пробегая по клавишам твоими пальцами
Там, где голос грудной звёздного семени
Шепчет слова любви в течении времени.

Я хочу прикоснуться к этой тайне воочию,
Соединив две звезды сапфировым обручем,
Золотыми лучами вселенского знания
Увековечить любовь силой желания.

Княжна Татьяна Романова

Sensual mind

The heart rhymes winged phrases
Arousing the sensual mind with a game,
Arousing the desires of playful emotions,
I want to touch this mystery with my own eyes.

I want to touch the secret of consciousness,
To the sensual forces hidden in desire,
My body shines with flame of the night
I want to touch this mystery with my own eyes.

The power of talent and the mind of the heart,
Eternal youth of sensual speech,
The mystery of the whisper of the night in the breath of the wind
To the music of the eternity of the brass band.

I play a game with the eternity of life,
Running over the keys with your fingers
Where the chest voice of the star seed
Whispers words of love in the course of time.

I want to touch this mystery with my own eyes,
Connecting two stars with a sapphire hoop,
With golden rays of universal knowledge
To eternalize love by the power of will of desire

Princess Tatyana Romanova

Esprit sensuel

Le c;ur rime avec des phrases ail;es,
Excitant l'esprit sensuel avec le jeu,
En suscitant des d;sirs d’;motions ludiques,
Je veux toucher ce myst;re de mes propres yeux.

Je veux toucher le myst;re de la conscience,
Aux pouvoirs sensuels cach;s dans le d;sir,
Mon corps brille de la flamme de la nuit
Je veux toucher ce myst;re de mes propres yeux.

Le pouvoir du talent et l'esprit du c;ur,
L';ternelle jeunesse du discours sensuel,
Le secret du murmure de la nuit dans le souffle du vent
Sur la musique de l';ternit; d'une fanfare.

Je joue ; un jeu avec l';ternit; de la vie,
En faisant courir tes doigts sur les touches
L; o; la voix profonde de la graine d';toile
Murmure des mots d'amour ; travers le temps.

Je veux toucher ce secret de mes propres yeux,
Reliant deux ;toiles avec un anneau en saphir,
Avec les rayons dor;s de la connaissance universelle
Pour perp;tuer l’amour par la puissance de la volont; du d;sir.

Princesse Tatiana Romanova

Sinnlicher Geist

Das Herz reimt gefl;gelte S;tze
Den sinnlichen Geist durch Spiel anregen,
Lust auf spielerische Emotionen wecken,
Ich m;chte dieses Geheimnis mit eigenen Augen sehen.

Ich m;chte das Geheimnis des Bewusstseins ber;hren,
Zu den sinnlichen Kr;ften, die im Verlangen verborgen sind,
Moye telo siyayet plamenem nochi
Ich m;chte dieses Geheimnis mit eigenen Augen sehen.

Die Kraft des Talents und der Verstand des Herzens,
Ewige Jugend der sinnlichen Rede,
Das Geheimnis des Fl;sterns der Nacht im Atem des Windes
Zur Ewigkeitsmusik einer Blaskapelle.

Ich spiele ein Spiel mit der Ewigkeit des Lebens spielen,
Mit den Fingern ;ber die Tasten fahren
Wo die Bruststimme des Sternensamens
Fl;stert durch die Zeit Worte der Liebe.

Ich m;chte dieses Geheimnis mit meinen eigenen Augen ber;hren,
Verbindet zwei Sterne mit einem Saphirring,
Mit goldenen Strahlen des universellen Wissens
Die Liebe durch die Kraft des Willens des Verlangens fortbestehen lassen.

Prinzessin Tatiana Romanova


Рецензии
Здравствуйте.
Действительно рад снова, после трёх летнего перерыва, прочитать новое Ваше стихоТворенье.
Катрены изумительны, но я ждал волшебства.
И оно появилось в последнем четверостишье.
Читать такие строки - блаженство.

Вы позвольте, я не буду напоминать о том кто я.
Мне пришлось сменить имя...
И сейчас я уже под другим.

Главное, что я теперь читаю Ваши стихи.

Вольдемар Грей   17.04.2025 01:28     Заявить о нарушении