Маленький чёрный мальчик

(Перевод с английского «The Little Black Boy»)
Уильям Блейк (1757-1827)

Песни невинности

Меня на юге мама родила,
Хоть чёрен я, душа моя бела;
Как ангел бел английский мальчуган:
Но чёрен мой лишённый света стан.

Под деревом меня учила мать,
Как жизнь свою нам надо понимать,
Поцеловав в кудрявый завиток,
Мне говорила, глядя на восток.

«Взгляни на солнце – там живёт Господь,
Даёт свой свет и оживляет плоть.
Цветы, деревья, звери день-деньской
И радость получают, и покой.

Мало местечко наше на земле,
Лучи любви мы можем порождать,
Черны тела и лица, как в угле, –
Тень облаков и рощи благодать.

Когда тепло другим мы сможем дать,
Услышим глас, проникнутый добром:
«Из милой рощи выйдите играть,
Как агнцы, рядом с золотым шатром».

Чему учила много вечеров,
Я смог юнцу английскому сказать,
Мы чёрный с белым скинули покров,
Как агнцы, стали весело скакать.

Для мальчика в жару я тень создам.
Сев на колено нашего Отца,
Поглажу по серебряным власам,
Полюбит Он и чёрного юнца.
1789


Рисунок У. Блейка


Рецензии