Удивительный вечер

Перевод с белорусского стихотворения "ДЗІЎНЫ ВЕЧАР"
Яцук Татьяны Николаевны, БЕЛАРУСЬ, г. Барановичи, (фестиваль БЕРЕГА ДРУЖБЫ)

УДИВИТЕЛЬНЫЙ ВЕЧЕР

Туман плывёт, а мы вдвоём с тобою
В лугу вечернем хороводы водим,
Под полнолуньем росы с трав роняем –
Очарованьем тихим мир пленяет:
Ромашки шепчутся и вслед кивают,
Туман плывёт над бездною без края,
Поёт река о тайне нашей встречи
В незабываемый и несравненный вечер,
Где трепет губ, очей любимых нежность
И взглядов чистота – сном стали вещим.
Кольцо объятий сердце зажигает,
Загадкой души нам туман ласкает…
Сквозь полнолунья, годы, снег и зной я –
До мелочей всё, как и прежде, помню.
И грозы пусть не раз меня пугали,
Та ночь Зарницей путь оберегала.
Впредь никакие не страшны дороги:
Мне вечер дивный был подарен Богом.
Где до утра плыла тумана свежесть,
Любовь жила, не иссякала нежность,
Слились в неугасимый светоч веры –
Моё доверие с твоим доверьем,
И круг луны, и звёзды в небосводе
Над нами закружились в хороводе…
Пусть ночи суждено той кануть в вечность,
Сквозь годы светит мне её сердечность.

***

ДЗІЎНЫ ВЕЧАР

Туман плыве, а мы з табой у згодзе
Па вечаровым лузе карагодзім.
Збіваем росы пад паглядам поўні,
А свет такой чароўнасцю напоўнен.
Рамонкі шэпчуцца ў нямым паклоне,
І туманы плывуць, плывуць бяздоннем.
Рака спявае аб таемным нечым,
Не параўнаць ні з чым той дзіўны вечар,
Дзе шэпчуць вусны і пяшчоцяць вочы
Паглядам чыстым і такім прарочым,
Дзе дотык рук маланкай апякае,
І туманы загадку душ люляюць.
І праз гады, праз снегавей і поўню
Я помню ўсё, я да крупінкі помню.
Няхай пасля лякае навальніца,
Папераджальна зыркаюць зарніцы…
Не страшна мне ніякая дарога,
Мне вечар гэты дараваны Богам.
Там, у туманах, да самога рання
Вачэй пяшчотай нашае каханне
Гарэла, як нязгасны светач веры,
Майго даверу і твайго даверу.
І поўня з зорнасцю нябёс у згодзе
Змяшаліся ў чуллівым карагодзе.
Па лёсе ціха ноч апала ў вечнасць,
І праз гады гарыць яе сардэчнасць.


Рецензии
Спасибо за прекрасный перевод, Леночка! Очень понравился и источник и Ваш вариант на русском.
С наступившим Первомаем!
С теплом,
Ирина.

Ирина Субботина-Дегтярева   01.05.2025 22:40     Заявить о нарушении
Ириночка, дорогая, спасибо! С Первомаем!

Елена Николаенко   02.05.2025 18:42   Заявить о нарушении
Как здоровье, как настроение?

Елена Николаенко   02.05.2025 18:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.