Friedrich Nietzsche. Vereinsamt

Friedrich Nietzsche. Vereinsamt.
I.  Вороны кричат / Одинокий / Свободный дух / Прощание / Тоска / Из пустыни 

Вороны кричат бестолково,
и  в город они улетают от бед.
Холод  и снег прийдут скоро,
Горе тому, у кого теплого  дома  нет.

Теперь , понимая,    здесь что-то не так,
Смотришь назад, ах, что же     такое случилось с тобой!
Что  ты, как дурак,
Притащился сюда   перед холодной зимой?

Мир наш -   портал,
К  пустыням безмолвным, ведущий!
Тому, что  и ты потерял,
Нет остановок ни в настоящем, и ни в грядущем .

Бледный стоишь ты  сам
К зимним странствиям проклятьем  гонимый,
Подобно тому, как  стремятся дымы,
К холодным взмыть вверх небесам.

Лети, ворона и кричи ,
что подошел теплу конец,
И песнь твоя созвучна  голосу    пустынной птицы.
Так спрячь, глупец,
Своё ты сердце   в  презренья лёд под свет денницы.

Кричит воронья стая  бестолково,
И птицы в город  улетают,
Холодный снег  накроет землю скоро,
И горе тем, которые отечества не знают.

II Ответ.
Помилуй бог! Молю!
Кто думает, что я хочу вернуться снова
К немецкому теплу.
И к  счастью скучному немецкого салона.

Друг мой,   моя печаль,
Что держит меня здесь   - то это разум твой недетский ,
Тебя мне жаль!
Твой жаль мне латеральный ум немецкий!
 
Примечание: Ницше дал этому стихотворению, написанному в 1884 году, 6 разных названий (см. выше).

I. Die Kraehen schrei'n / Vereinsamt / Der Freigeist / Abschied / Heimweh / Aus der Wueste
Die Kraehen schrein
Und ziehen schwirren Flugs zur Stadt:
Bald wird es schnein. -
Wohl dem, der jetzt noch Heimat hat!

Nun stehst du starr,
Schaust rueckwaerts, ach! wie lange schon!
Was bist Du Narr
Vor Winters in die Welt entflohn?

Die Welt - ein Tor
Zu tausend Wuesten stumm und kalt!
Wer das verlor,
Was du verlorst, macht nirgends halt.

Nun stehst du bleich,
Zur Winter-Wanderschaft verflucht,
Dem Rauche gleich,
Der stets nach kueltern Himmeln sucht.

Flieg, Vogel, schnarr
Dein Lied im Wuestenvogel-Ton! -
Versteck, du Narr,
Dein blutend Herz in Eis und Hohn!

Die Kraehen schrein
Und ziehen schwirren Flugs zur Stadt:
Bald wird es schnein. -
Weh dem, der keine Heimat hat.

II. Antwort
Da; Gott erbarm'!
Der meint, ich sehnte mich zurueck
In's deutsche Warm.
In's dumpfe deutsche Stuben-Glueck!

Mein Freund, was hier
Mich hemmt und und hae weblt, ist dein Verstand,
Mitleid mit dir!
Mitleid mit deutschem Quer-Verstand!

Anmerkung: Nietzsche gab dem 1884 entstandenen Gedicht 6 verschiedene Titel (siehe oben).


Рецензии