Алибек Керимов - Герою Советского Союза Магомету

Из аварской поэзии:

Алибек КЕРИМОВ

Герою Советского Союза Магомету Гаджиеву

«Я только одного боюсь, уходя в море, –
Возвратиться домой без победы».
Магомет Гаджиев

Славный сын Дагестана, военный моряк,
Твоя жизнь вся овеяна славой.
Для грядущих потомков ты, словно маяк,
И тобою гордится держава.

Море было любимой стихией твоей,
Без него жизнь казалась бы пресной.
В твоей лодке подводной средь верных друзей
Никогда тебе не было тесно.

И в борьбе со штормами и грозным врагом,
Что ходил за тобою по следу,
Выходил победителем ты, хоть легко
Никогда не давалась победа.

В дерзновенных атаках расцвел твой талант,
Враг страшился торпед твоих грозных...
Был в бою ты непоколебим, как скала,
К долгу ты относился серьезно.

Ненавидел фашистов всем сердцем своим,
Гневом праведным ярко пылая,
И немало принес неприятностей им,
Как подлодка твоя боевая.

Жизнелюб, не страшился ты смерти в бою,
А считал настоящею честью
Умереть за родную Отчизну свою,
Совершая святое возмездье.

В твоих жилах бурлила аварская кровь,
В твоем сердце пылала надежда,
Что с победою громкой вернешься ты вновь
Из похода морского, как прежде.

Страшен был твой последний
решительный бой,
Потопил кораблей ты немало,
Но и сам был изранен
в той битве шальной –
Мина меткая в рубку попала.

До последней минуты весь твой экипаж
За живучесть подлодки сражался…
Но лихая судьба взяла на абордаж,
Тех, кто с ней еще спорить пытался.

И лишь волны свинцовые знают одни,
Где геройски подлодка погибла …
С нами нет моряков, но мы помним о них,
Посвящая им громкие гимны.

Славный сын Дагестана, военный моряк,
Твоя жизнь вся овеяна славой.
Для грядущих потомков ты, словно маяк,
И тобою гордится держава.

Перевод с аварского Марины Ахмедовой-Колюбакиной


Рецензии