Нью-Йорк Г. В. Миллера

(поэтический перевод отрывка из романа Генри Миллера "Тропик рака")

Нью-Йорк вызывает особое чувство.
Здесь даже богатый почти что никто.
Он давит домами, вселяя безумство
в носителей курток, плащей и пальто.

Холодный, блистающий, непостижимый,
бурлящий энергией злобный колосс.
Посредством каких иноземных алхимий
познать этот город? Извечный вопрос.

Бомжи с полицейскими, гамбургер с чаем,
афиши, витрины, убийства, мечты.
Тоска монотонного быта венчает
метрополис, выросший из пустоты.

Вершиной считается Сорок вторая.
Тогда покажите какая подвал.
Ладонь протяните и вам накидают
горячих углей золотой капитал.

Любой, запрокинувший голову к верху,
в попытке развидеть нутро кутерьмы
свернёт себе шею. Но ходят по рейху,
любуясь величием белой тюрьмы.

Другие понуро идут вереницей
и напоминают незрячих гусят.
И пудрой восторга их глупые лица
прожекторы ночью и днём серебрят.


(Иллюстрация создана нейросетью)


Рецензии