Где верность отцвела...

Перевод с белорусского стихотворения "Дзе шчырасць адцвіла..."
Яцук Татьяны Николаевны, БЕЛАРУСЬ, г. Барановичи, (фестиваль БЕРЕГА ДРУЖБЫ)


***
Где верность отцвела,
Там вороньё кликушит,
А от крупиц тепла –
Дня колокольчик слышен.

Исповедает ночь
И на потом отложит
Глаз твоих трепет прочь,
Нежности день итожа.

Вот и апрель поник –
В цвете уплыл вчерашнем
Вышитый мной рушник,
Вёсны связавший наши...

Будет далёк их след
Под полных лун укоры
Острой тоскою рдеть,
Чтоб о былом напомнить.
______

***
Дзе шчырасць адцвіла,
Там крумкачы прарочаць,
Крупінкамі цяпла
Дзень адпяе званочкам.

Паспавядае ноч
І адкладзе на потым
Пяшчоту тваіх воч
І светлы дзень пяшчоты.

Адыдзе красавік
І адплыве ў пялёстках.
Мой вышыты ручнік
Заручыць нашы вёсны.

І з дальніх пуцявін
Пад неўгамоннасць поўні
Зардзеецца ўспамін,
Каб аб былым напомніць.


Рецензии