Маленькая девочка заблудилась

(Перевод с английского «The Little Girl Lost»)
Уильям Блейк (1757-1827)

Песни невинности

В будущих веках
Я предвижу как
Вся земля от сна
(Может не одна)

Пробудится вновь,
И творца любовь
Пустошь оживит,
В сад переродит.

В благостном краю,
Как в земном раю,
Дивна и мила
Лика спать легла.

Девочке семь лет,
Люб ей целый свет,
А среди певиц –
Пенье диких птиц.

«Сон, приди ко мне
В неродной стране.
Где отец и мать?
Лике где поспать?

Мается, грустя,
Малое дитя.
Сможет Лика спать,
Если плачет мать?

Сердце коль болит,
Лика пусть не спит;
Мама будет спать –
Лике не рыдать.

Ночь хмура, нема,
Над пустыней – тьма,
Пусть луна взойдёт,
Сон мне принесёт».

Лика тихо спит –
Безмятежен вид.
Вышли из пещер
Звери резать жертв.

Встал поближе лев,
Деву пожалев,
С царской добротой
На земле святой.

Леопард и тигр
Подползли для игр.
Старый лев был мил,
Гриву приклонил,

Грудь её лизнул
И чуть-чуть всплакнул,
Застил мрак глаза,
Пролилась слеза;

Львица подошла,
Платьице сняла,
Девочку с земли
В грот перенесли.


Рисунок У. Блейка


Рецензии