Артюр Рембо, Ощущение
Меж колосьев пшеницы, по свежей траве,
Замечтавшись, пройду, ступни ног исколов,
Ветру воля - шептать на моей голове.
Мир прекрасен мгновеньем:
Ни мыслей, ни слов,
Ухожу в даль далёкую, как пилигрим.
Беспредельна проникшая в душу любовь -
Так блажен, кто был женщиной в жизни любим.
12.04.2025
Фото автора
Arthur Rimbaud - Sensation
Par les soirs bleus d'ete, j'irai dans les sentiers,
Picote par les bles, fouler l'herbe menue:
Reveur, j'en sentirai la fraicheur a mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tete nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien:
Mais l'amour infini me montera dans l'ame,
Et j'irai loin, bien loin, comme un bohemien,
Par la Nature, heureux comme avec une femme.
Дословный перевод:
Голубыми летними вечерами я пойду по тропинкам,
Покалываемый пшеницей, ступая по мелкой траве:
Я, мечтатель, почувствую свежесть под ногами.
Я позволю ветру омыть мою обнаженную голову.
Я не буду говорить, не буду ни о чем думать:
Но бесконечная любовь поднимется в моей душе,
И я уйду далеко, очень далеко, как цыган,
Среди природы, счастливый, как с женщиной.
Свидетельство о публикации №125041302586
Умничка.
🌷😊👍👍👍
Лена Север 30.05.2025 15:18 Заявить о нарушении
Инна Михайлова 2 30.05.2025 17:34 Заявить о нарушении