Ручей разливает мелодии тихо. Der Bach hat leise M
стихи Райнерa Мария Рильке
перевод Валерия Костюка
Ручей разливает мелодии тихо,
Остались вдали пыль и шум городской.
Колышет вершины деревьев. Но стихло,
И я погружаюсь в бездонный покой.
Лес дикий, но - близкий, а мир, он - далёкий,
И в сердце моём всё светлей от того.
Моё Одиночество дремлет с дороги,
И я прикорнул на коленях его.
2025
* * *
Der Bach hat leise Melodien
Der Bach hat leise Melodien,
und fern ist Staub und Stadt.
die Wipfel winken her und hin
und machen mich sо matt.
Der Wald ist wild, die Welt ist weit,
mein Herz ist hell und gross.
es hа:lt die blasse Einsamkeit
mein Haupt in ihrem Schoss.
Rainer Maria Rilke (1875-1926)
Свидетельство о публикации №125041200492