К 153 сонету Шекспира

            «In loving thee thou know'st I am forsworn»
                William Shakespeare
Лёг Купидон под ветвями платана,
И, прежде чем заснуть, окликнул нимф.
Доверил факел свой, рассеивать туманы,
И юные смеялись: сохраним!

Речные нимфы предложили прочим:
Что медлим, сёстры, бросимся в поток!
Не о себе о людях мы хлопочем,
Погасим жар огня и снимется зарок.

Но нимфы погасили только пламя,
А сам огонь в бутонах вспыхнул роз.
И вот однажды просиял над нами,
Когда сердца почти сковал мороз.

Поток ли, время – сохранилось пламя,
В глазах возлюбленной горит как в храме.

11.04.2025


Рецензии