Красота. Эмилия Дикинсон
Побежишь за ней и прекратится,
Не гонись за ней - она не растворится,
Но разгладь лишь складки ее сна.
На лугу, где ветер пролетит,
Где он пальцами по ней проводит,
Божество заботится о том и ходит,
Чтобы ты не делал этого - следит.
12.04.2025 г.
Перевод с англ. Эмилия Дикинсон. № 516
Свидетельство о публикации №125041200118
Мудрые строки про красоту (погонишься за красотой... сорвёшь на лугу цветок и он завянет; так и с птицей в клетке и т.п.). Мне очень созвучна поэзия Эмилии Дикинсон.
Благодарю за великолепный перевод с англ.!
С уважением и добротой,
Елена Варакута 28.04.2025 13:11 Заявить о нарушении
Дмитрий Правдолюбов 28.04.2025 14:28 Заявить о нарушении