К 135 сонету Шекспира

            «Whoever hath her wish, thou hast thy Will»
                William Shakespeare
«Желаю защитить!» — Шекспира воля.
«Желаю обладать!» — на совести твоей.
И воля подчинять, сжимать до боли
В тисках любви рассудочной своей!

Нет, не признать тебе за слабым право, —
«Желаешь вольным быть? Решаю я!»
И впереди тебя бежит дурная слава:
«Она черней Лилит! В опасности, друзья!»

Но без дождя с небес скудеет поле,
Прими Шекспира дар, любовь прими!
«Желаю умножать!» — Природы доля.
Любимая, желания уйми!

Отбрось гордыню, солнце над тобою,
Свети и ты, оставь худое!

10.04.2025
* Уильям – английское мужское имя, которое можно перевести как "желающий защитить".
** Согласно еврейским источникам, Лилит была красивой, но непослушной женой, не пожелавшей делить ложе с Адамом. Лилит заявила, что является равной Адаму посланницей Бога и вправе действовать по своему усмотрению. 


Рецензии