Бог, послушник, и голубые звёзды зари
По моему телу шествует муравей.
Ветер воспевает мою красоту.
Пока голубые звёзды зари,
Ещё одаряют теплом и светом.
Лишнее существо в небесном царстве.
Не сумевшее принять бессмертия покоя,
Предпочло колыбели неба,
Юдоль земли.
***
В облачном бархате, в злате веков,
В расписных небесных дворцах.
Я был богом и гостем*, как был оценён,
За земное на вечных весах.
Но катилась блаженная ль нега волной,
Или труд бы лёг вновь на скрижаль* -
Моя дикость была мне вернее слугой,
До того, как вкусил я рай!
До небесного воинства (пажеский сан),
До всех дев в тесьмах и шелках!..
Кто-то девственным, вновь, доверял листам,
Все молитвы. Ссылая огням**.
Под накидкой из шороха тёмных ветвей,
В непогожий ночной час искал -
Я спускался к монаху во вспышках зарниц,
К нему в ноги садясь, всякий раз,
Отдавали огням мы листок за листом,
Императорским кущям молясь.
Двести восемь молитв мы отдали! Вновь,
Вновь крадусь я к монаху в сад -
Самой тихой из всех непогожих ночей.
Шаг скрывая в стрекот цикад.
Но я был горько предан! Мой друг убит,
Обагрен был его наряд.
Тонкой струйкою крови окрашен фонтан,
Девять персиков - все по углам.
Был жестоко растерзан святой, мне в урок,
Он был отдан Фудога когтям.
Так сорвал я накидку из шороха крон -
Не слыхал бы никто цикад!
Над горою пронёсся мой крик,
В нём боль, и вся ненависть к всем богам.
Так я понял, что в рай больше ни ногой,
Я к лесным ускользну мудрецам.
Что глумятся над путником, иль ведут***,
Всё его же по тайным тропам.
И веками находят покой в бою,
И свободно на крыльях парят.
Я искал ещё двести ночей тропу,
К ямабуси чтоб отвела:
- Ха! Так, значит, постыл тебе праздный дух?
Значит, сил ты в нём не видал?
Так вельможа умрёт - сто гостей у ворот!
Ну а ты не его солдат****.
Моё имя Тэнгу. И как не знать! -
Ты меня и хотел сыскать!
Если жажда уйти от небесных пут,
То я знаю такой обряд! -
Так говаривал мне древний житель гор,
В своём доме, меня приняв.
Ещё семьдесят долгих, тяжёлых ночей,
Шестьдесят девять дней в тенях.
Я учился, как спрятаться средь ветвей,
От бредущих за мной по пятам.
Я, ушедший из жизни, ушел от тех,
Кто мне вечность свою завещал.
Мне велели стоять на одной ноге,
Слушать сердцебиения скал.
Наказали прожить долгий срок на воде -
Ни единого грамма зерна!
Мой учитель велел мне терпеть, созерцать,
Быть смиренным даже во снах -
Он так тихо крался в густой траве,
Длинной палкою бил в бока.
Я прожил свою жизнь, посетил мой рай...
Я сумею себя сыскать?
Все, что ранее было - теперь лишь мрак,
На одной я ноге в горах.
Я покрылся могучими шкурами мхов,
По мне путь держит свой муравей.
Уже многие сотни прошли веков,
Поколенья сменились людей.
Пока звёзды зари ещё дарят свет,
И капели в лесах поют.
Я всё тут остаюсь - на одной ноге,
Бог; послушник, дикарь и трус.
Я бы мог ещё вечности три отстоять!
Мне б влюбленные пели в стихах...
Милый Тэнгу, скажи, а в чём твой урок?
Но он лишь упорхнул смеясь.
а.грехов
*согласно китайской религии, человек праведный может стать богом в загробной жизни.
**в китайской религиозной традиции молитвы воздавались небу, путем записи их и сжигания.
***лесные духи Тэнгу, хранители лесов и великолепные воины, имеют, согласно мифологии, особый, непредсказуемый нрав. Они покровители путников, но могут и завести их в чащу, иначе над ними поиздеваться, просто ради смеха.
****«Вельможа умрет — сто гостей у ворот, генерал погибнет — и солдат не подойдет». Китайская пословица.
*устройство китайского небесного царства крайне бюрократично - все боги это, своего рода, работники одной, небесной канцелярии. Самые низшие мучают грешников, кто-то покровительствует и наблюдает за домашним очагом, другие за воинами, и тд.
Император - верховный бог китайского пантеона. Нефритовый Император.
Фудог - мифические "небесные львы", состоящие в услужении верховых богов.
Ямабуси - монахи-отшельники.
Тэнгу - лесные духи, мудрые, сильные и своенравные
Свидетельство о публикации №125040806334