Кадерлем
Мнят берёзы,
От ветров, загулявших, кренясь,
Нелегко, поди, им
В чистом поле
Одинокою кучкой стоять.
Подошёл к ним татар
Отобедать,
Вороного коня привязал.
На потёртом седле
Дева пела
В голубые смарАгды глаза:
«Кадерлем мой степной,
Взгляду милый,
Ты берёзоньки сильно не трожь.
То ведь мне, то ведь мне
Шепчут листья,
Как когда-то поэт про любовь».
Рассмеялся сойгэн
Громким звоном,
Возвышаясь грудиной чернОй,
Подтянул стремена,
Вкинул ногу,
Сел на лошадь фигурой смурной.
И с неловкой руки,
Напоследок,
Обнажив свой холодный кинжал,
Рубанул до крови
Бело тело,
И бесцветная кровь потекла.
По коре потекла
Бледным соком,
Будто с матери сердца слеза.
Всё стоят, всё стоят
Те берёзы,
Словно смотрят девице в глаза.
Словно ей говорят:
«Красна дева,
Золотистая в солнышке прядь,
Пусть не топчет смуглОй
Ту холмину
У корней, что под нами легла.
Там стучит тяжело
Дивно сердце,
Отбивает по Родине ритм.
Ведь в неё, о тебе
Незабывший,
Уложился по воле пиит».
Не ответила та,
Отвертелась
В чисто поле багряным лицом,
И горячей слезой,
Незаметно,
Окропила заросшеный холм.
Понабрал кадерлем
Соку в глотку,
И простыл их запыленный след.
Только там, только там
Те берёзы
Издавали чуть слышимый треск.
Будет он, молодой,
Смуглокожий,
От девичьего пения рад,
И на пряди её
Месяц ляжет,
Да муслиновая чадра.
Но опять всё о той
Мнят берёзы,
От ветров, загулявших, кренясь,
И, как слово поэта,
До дрожи,
Шелестят зеленЫе платьЯ.
*Кадерлем(татар.) — дорогой, ценный(по отношению к человеку)
Сойгэн(татар.) — возлюбленный, любимый.
19 июня 2024 г.
Свидетельство о публикации №125040805487