Песня няни

(Перевод с английского «Nurse's Song»)
Уильям Блейк (1757-1827)
Песни невинности

Детей на лужайке слышны голоса,
От горки доносится смех.
Сердечко моё отдыхает в груди
И тихо стучит без помех.

«Темнеет, идите детишки домой,
Вечерняя будет роса;
Оставьте игру, скоро встретившись с тьмой,
Заснут до утра небеса».

 «Нет, нет, нам ещё поиграть разреши,
Спать трудно при свете в домах,
Пичужки летают в небесной тиши,
Овечек пасут на холмах».

«Ну ладно, играйте пока не темно,
И спать шалуны не сошлись».
Весёлые крики и смех малышей,
Как эхо в горах, пронеслись.


Фото culture.ru


Рецензии