O Tempora! O Mores!

Мы стояли в мареве людского сброда,
Наши стенания незаметны для народа,
Где голоса ржавые сливались с грязью талой,
А мысли, словно плесень, прорастали вяло,
Наши тени смывались с весенней грязью,
Планы замыленные совсем скоро станут явью,
Отверзли объятия, постучали по макушке —
если понял шифры наши, то боюсь, что ты в ловушке.

Наше Мы - это клеймо на безвольных лицах,
Наши стены - газеты, что вопиют об убийцах,
Не стоит угрожать: всех в этом болоте знаю,
Чей-то жизни признаки стирать желания не питаю,

Но вот проникли в логово змеиное блюстители
закона и порядка. Да мы же не грабители!
В наше сердце сброда проникли стражи рьяные,
В мундирах, с блеском стали, будто изваянные.
Душою мы чисты, отвечаю, подтрунивать не стану,
Убираем зло лобзающих и кого льнет к обману.

Мы общества спасение, бесформенное стадо,
Самопровозглашенные герои, приятная правда?
Обманщики, убийцы, воришки, коррупционеры -
бельмо на глазу, позабывшее манеры,
И с ними под руку гуляет лицемерный пастырь -
вот раны гнойные, разъевшие наш панцирь.
Нам лучше сгинуть, в тень подальше удалиться,
Чего сморщились, как струпья, деньгами стертые лица?
Нас позабудут, не вспомнят деды, внуки,
Первые - последние из круговой поруки,
Пытаясь мир очистить от гнилой утробы,
Цикличны миражи над самонадеянной трущобой.



апрель, 2025

Несколько пояснении:
O Tempora! O Mores! - О времена, о нравы! (Цицерон)
Лирический герой НЕ равно автор


Рецензии