Смеющаяся песня
Перевод с английского
Уильям Блейк (1757-1827)
Лес зелёный в смехе бьётся,
Ручеёк рябой смеётся.
Переполнен воздух смехом,
Холм весёлый рад потехам.
Мурава ржёт недалече,
В ней хихикает кузнечик.
Мэри, Эмили, Сюзанна,
Встав, хохочут утром рано.
И в тени смеются птицы,
Стол с орехами им снится.
Песня смеха не плоха,
Где рефреном «Ха-ха-ха!»
Фото ВКонтакте
Свидетельство о публикации №125040604205