К 111 сонету Шекспира

            «O for my sake do you with Fortune chide»
                William Shakespeare
О, ты перед Фортуной чист, мой друг.
И я не стану рассыпать укоры.
И взгляды общества пусть тесный круг,
И с ними не ищу я жаркой ссоры.

Всё сам, за пагубный узор на мне ответ.
Я потрясать копьём* приучен с детства.
Как власяницу я ношу сонет,
О, быть писателем – моё наследство.

Я тот Кихот, что бьёт в себе врага!
А ветряные мельницы, пустое…
Своим героям ревностный слуга,
Но не ищу решение простое.

А ваша жалость больно сердце гложет,
А золотой огонь добыть не может.

05.04.2025
*Фамилия «Шекспир» с английского языка переводится как «потрясающий копьём».


Рецензии