К 110 сонету Шекспира

            «Alas 'tis true, I have gone here and there»
                William Shakespeare
Прощенья не ищу, ошибок груз со мной.
Быть площадным шутом, мерзавцем – не позволю!
Своё распродавал, чужим платил с лихвой,
Легко дарил любовь и брал до срока с болью.

Обиды не прощал — я царь горы обид!
И с этой высоты взглянул глазами правды.
Руины и тоска, — такой печальный вид
Предстал передо мной – позора лавры.

Вот этаким венком любовь я одарил?
О, зарево стыда, немое сердце выжги!
Ты, ангел мой и друг, хоть раз бы укорил,
Что ж, стыд допью до дна, до дна кубышки.

Прощенья не ищу, ошибок груз со мной. 
Я верю Небесам, но не делюсь виной.

05.04.2025


Рецензии